Elle s'emploie, dans le cadre de multiples activités et programmes, à renforcer la qualité de la condition économique et sociale des travailleuses grâce à une vision et des initiatives économiques destinées à accroître la production et à asseoir le concept de consommation économe et rationnelle. | UN | ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك. |
De même, les pratiques d'agriculture durables visent à accroître la production agricole tout en réduisant l'utilisation de l'eau, de l'énergie et d'autres matières premières. | UN | وبالمثل، تهدف ممارسات الزراعة المستدامة إلى زيادة الإنتاج الزراعي مع تقليل استخدام المياه والطاقة والمواد الأولية الأخرى. |
a) bis Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; | UN | أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛ |
Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. | UN | ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ. |
D'après le Gouvernement britannique, un projet d'installation de tunnels de polyéthylène a été lancé en 2011 sur les terres qui pouvaient encore être utilisées pour l'agriculture, dans le but d'augmenter la production agricole. | UN | ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |
En Afrique, le Bénin, le Cameroun, Madagascar et la République centrafricaine ont pris des mesures à court terme destinées à stimuler la production. | UN | أما في أفريقيا، فقد اتخذ كل من بنن وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ومدغشقر تدابير قصيرة الأمد ترمي إلى زيادة الإنتاج. |
Selon l'IBGE, cette situation tient à la hausse de la production agricole, qui a nécessité un accroissement de la main-d'oeuvre. | UN | ووفقاً للمعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، يعزى ذلك إلى زيادة الإنتاج الزراعي، الذي اقتضى زيادة اليد العاملة. |
La nomination d'un nouveau Ministre de l'agriculture a favorisé l'harmonisation des projets communautaires et des objectifs de la Stratégie nationale de développement, notamment s'agissant des grands systèmes d'irrigation et autres projets destinés à accroître la production agricole de l'Afghanistan. | UN | ومنح تعيين وزير جديد للزراعة الفرصة لربط المشاريع القائمة على جهود المجتمعات المحلية بالأهداف الواردة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، بما فيها برامج الري الواسعة النطاق وسائر المشاريع الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |
Dans le cadre de sa Vision nationale 2030, lancée en 2008, le Qatar a appliqué un programme de sécurité alimentaire destiné à accroître la production agricole intérieure et à en compenser les insuffisances par des importations. | UN | 39 - وأضاف قائلاً إن بلده، كجزء من الرؤية الوطنية لقطر لسنة 2030 والتي أُطلِقت سنة 2008، ينفّذ برنامجاً للأمن الغذائي يهدف إلى زيادة الإنتاج المحلي ولتعويض أية أوجه نقص من خلال الواردات. |
En collaboration avec la Banque mondiale, et grâce à un don du Fonds de développement des politiques et des ressources humaines (Japon), on est en train d'exécuter un projet de développement des petites exploitations axé sur les marchés, qui vise à accroître la production des petits exploitants dans trois provinces rurales. | UN | إذ يجري بالتعاون مع البنك الدولي وكذلك بمنحة من الصندوق الياباني لوضع السياسات وتنمية الموارد البشرية تنفيذ مشروع زراعي لصغار الملاك ذي وجهة سوقية يهدف إلى زيادة الإنتاج الزراعي لصغار الملاك في ثلاث مقاطعات ريفية. |
c) Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛ |
c) Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛ |
Parmi les politiques agricoles de nature à stabiliser les populations rurales, voire à encourager le retour des citadins en milieu rural, on mentionnera à titre d'exemple celles visant à accroître la production agricole et à renforcer les infrastructures et diversifier l'économie en milieu rural. | UN | وتشمل الأمثلة على السياسات الزراعية التي تستطيع تحقيق الاستقرار في المستويات السكانية لأهالي الريف أو أن تساعد على عودة تدفقات الناس تدخلات ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي، وتعزيز الهيكل الأساسي الريفي وتنويع الاقتصادات الريفية. |
En janvier 2003, le Ministère de l'agriculture a lancé un nouveau projet visant à accroître la production locale de manioc et de ses produits dérivés à des fins d'exportation. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2003 شرعت وزارة الزراعة في تنفيذ مشروع جديد يهدف إلى زيادة الإنتاج المحلي من محصول المنيهوت ومنتجاته الفرعية من أجل التصدير. |
51. Affiner, en leur accordant la priorité, les orientations prises dernièrement tendant à accroître la production agricole afin de mieux garantir le droit à l'alimentation et la sécurité alimentaire, malgré le boycottage imposé contre Cuba (Algérie); | UN | 51- أن تعطي الأولوية إلى تحسين سياساتها الحديثة الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي بهدف تعزيز الحق في الغذاء وإعمال الأمن الغذائي، رغم المقاطعة المفروضة على كوبا (الجزائر)؛ |
En réduisant le nombre de femmes vivant dans la pauvreté, il sera possible à long terme d'accroître la production et d'atteindre un niveau de développement réellement durable. | UN | وأضافت أن خفض عدد النساء اللواتي يعشن في فقر سيؤدي، في الأجل الطويل، إلى زيادة الإنتاج وجعل الوصول إلى مستوىً حقيقي للتنمية المستدامة أمرا ممكنا. |
Il est urgent d'accroître la production agricole et d'investir dans des projets énergétiques à grande échelle. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والاستثمار في مشاريع كبرى في مجال الطاقة. |
Par ailleurs, il est nécessaire et urgent d'accroître la production et l'offre de denrées alimentaires saines et abordables à une population croissante, dont la sécurité alimentaire doit être garantie. | UN | وبالمقابل، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج والمعروض من المواد الغذائية الصحية والمعقولة التكلفة من أجل أعداد متزايدة من السكان الذين يتعين ضمان أمنهم الغذائي. |
Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية. |
Le commerce accroît la productivité, ce qui renforce la compétitivité du pays et permet d'augmenter la production, les exportations et l'emploi. | UN | وتسفر التجارة عن زيادة الإنتاجية، التي تعزز القدرات التنافسية للبلدان، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاج والصادرات والعمالة. |
À moins d'être soigneusement conçues pour accroître le pouvoir d'achat de ces derniers, les mesures destinées à stimuler la production risquent de profiter surtout aux exploitations agricoles de grande taille, qui ont recours à des technologies modernes et approvisionnent des marchés auxquels les petits producteurs n'ont pas accès. | UN | وما لم تُصمَّم التدابير الرامية إلى زيادة الإنتاج تصميماً دقيقاً بهدف زيادة القدرة الشرائية لهذه الفئة، فيُحتمل أن تؤدي إلى الاستثمار في المزارع الكبيرة التي تعتمد على التكنولوجيا وتوفر إنتاجها لأسواق يتعذر على صغار المزارعين الوصول إليها. |
Le produit intérieur brut réel a augmenté de 6 % en 2011, en partie grâce à la hausse de la production agricole, de l'exploitation minière et des services. | UN | وقد نما الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6 في المائة في عام 2011، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الإنتاج الزراعي والتعدين والخدمات. |
Le produit intérieur brut a augmenté de 5,5 % en 2008 du fait essentiellement d'un accroissement de la production agricole. | UN | وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي للبلد بنسبة 5.5 في المائة عام 2008، وذلك راجع أساسا إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |