ويكيبيديا

    "إلى زيارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à se rendre dans
        
    • à visiter
        
    • à se rendre au
        
    • à se rendre en
        
    • à effectuer une visite dans
        
    • à se rendre à
        
    • à venir
        
    • à consulter
        
    • de se rendre dans
        
    • à la visite
        
    • d'une visite
        
    Au cours de la période considérée, les Gouvernements serbe et tadjik ont également invité le Groupe de travail à se rendre dans leur pays. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعت حكومتا صربيا وطاجيكستان الفريق العامل أيضاً إلى زيارة بلديهما.
    Les Philippines ont invité le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains à se rendre dans le pays au cours de l'année. UN وقد دعت الفلبين المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى زيارة البلد هذا العام.
    Il l'a invité à se rendre dans le pays. UN كما دعونا الفريق العامل إلى زيارة باكستان.
    Nous l'invitons à visiter l'Azerbaïdjan et à se familiariser avec la situation sur le terrain. UN وندعوه إلى زيارة أذربيجان وإلى أن يصبح على بينة من الوضع على الأرض نفسها.
    En conclusion, il précise que le Gouvernement kirghize soutient sans réserves ONU-Femmes et invite la Directrice exécutive à se rendre au Kirghizistan. UN وأخيرا، قال المتحدث إن حكومته تمنح دعمها الكامل لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتدعو مديرتها التنفيذية إلى زيارة قيرغيزستان.
    En 2007, les participants au programme ont également été invités par le Gouvernement chinois à se rendre en Chine. UN وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين.
    En effet, il invite les membres à se rendre dans le pays, où ils pourraient constater de visu les progrès réalisés. UN بل إنه دعا الأعضاء إلى زيارة البلد، حيث يمكنهم أن يَـرَوا رُؤيَـةَ العينِ التَّقُدُّمَ الحاصل فيه.
    Le Gouvernement est instamment prié d'envisager d'inviter le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats à se rendre dans le pays. UN وتُحث الحكومة على النظر في دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة البلد؛
    Dans ce contexte, il invite le Directeur général à se rendre dans le pays pour constater par luimême les résultats remarquables obtenus grâce aux activités de l'ONUDI. UN ودعا في هذا السياق المدير العام إلى زيارة البلاد وتقدير التأثير العميق لأنشطة اليونيدو بنفسه.
    Elle tient à remercier les gouvernements qui l'ont invitée à se rendre dans leur pays. UN وهي تود أن تشكر الحكومات التي دعتها إلى زيارة بلدانها.
    Si tel est le cas, il invite le Rapporteur spécial à se rendre dans la région pour évaluer l'impact de cette infestation en vue de son prochain rapport. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Les principaux points de désaccord entre les deux parties y étaient évoqués et le représentant des Nations Unies était invité à se rendre dans la péninsule pour procéder à la démilitarisation. UN وعدد القرار نقاط الاختلاف الرئيسية بين الطرفين ودعا ممثل الأمم المتحدة إلى زيارة شبه الجزيرة من أجل تحقيق نزع السلاح.
    La Rapporteuse spéciale tient à adresser ses remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec elle en répondant à ses communications et en l'invitant à se rendre dans le pays. UN وهي تود أن تعرب عن عميق تقديرها للحكومات التي تعاونت معها بالرد على رسائلها وبالدعوة إلى زيارة بلدانها.
    L'Espagne a adressé à tous les rapporteurs spéciaux de l'Organisation des Nations Unies une invitation ouverte et permanente à se rendre dans le pays. UN وتظل دعوة إسبانيا جميع المقرّرين الخاصين للأمم المتحدة إلى زيارة البلد مفتوحةً ودائمة.
    Le Rapporteur spécial a sollicité du gouvernement une invitation à visiter le pays. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد.
    Dans le cadre de la deuxième, les pères sont invités à visiter les enfants à l'école. UN وفي الجزء الثاني، يدعى الآباء إلى زيارة الأبناء في المدرسة وفي رياض الأطفال.
    C'était pour cela qu'il avait invité le Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme à visiter des lieux de détention. UN وأنه لهذا السبب دعا لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان إلى زيارة السجون.
    Celuici l'a invité à se rendre au Koweït pour y rencontrer des hauts fonctionnaires, des parents de personnes portées disparues et d'autres personnalités. UN ودعا الممثل الدائم المقرر الخاص إلى زيارة الكويت ومقابلة المسؤولين وأقارب الأشخاص المفقودين وغيرهم من الأشخاص.
    Elle note avec satisfaction que celuici l'a invitée à se rendre au Honduras et compte entreprendre cette mission durant le premier semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    L'oratrice invite le Rapporteur spécial à se rendre en Géorgie pour continuer à travailler sur le sujet. UN ودعت المقرر الخاص إلى زيارة جورجيا لمواصلة عمله بشأن هذه القضية.
    Les Gouvernements algérien et péruvien ont invité le Groupe de travail à effectuer une visite dans leur pays en 2014. UN ودعت حكومتا بيرو والجزائر الفريق العامل إلى زيارة البلدين في عام 2014.
    Pour conclure, il réitère l'invitation aux membres du Comité à se rendre à Guam, comme le prévoit la résolution de 2001 relative aux missions de visite des Nations Unies. UN وجدد في الختام دعوته لأعضاء اللجنة إلى زيارة غوام، وهو ما أشار إليه قرار عام 2001 المتعلق بالبعثات الزائرة التابعة للأمم المتحدة.
    Le MNLA a invité la Division des droits de l'homme à venir à Kidal pour rencontrer toutes ces personnes arrêtées lors des différents affrontements armés dans le nord du pays. UN وقد دعت الحركة الوطنية لتحرير الأزواد شعبة حقوق الإنسان إلى زيارة كيدال للقاء جميع هؤلاء الأشخاص الذين أوقفوا أثناء مختلف المواجهات المسلحة في شمال البلاد.
    Par conséquent, les États Membres sont invités à consulter le site Web, à examiner le questionnaire et à communiquer leurs commentaires. UN ومن ثمّ، فإنَّ الدول الأعضاء مدعوَّةٌ إلى زيارة الموقع لاستعراض الاستبيان وتقديم تعليقاتها عليه.
    Le représentant a renouvelé l'invitation faite au Groupe de travail de se rendre dans son pays pour observer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action. UN وجدد ممثل ميانمار دعوته الفريق العامل إلى زيارة بلاده لمراقبة التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    Je vois que vos actes de charité s'étendent à la visite des malades. Open Subtitles أرى أعمال الخيرية تمتد إلى زيارة المرضى
    Il a fait état d'une visite dans un pays que le Coordonnateur chargé du suivi avait effectuée en 2006 à l'invitation de l'État partie concerné. UN وأشار إلى زيارة قطرية قام بها المنسق المعني بالمتابعة في عام 2006 بناءً على دعوة من الدولة الطرف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد