ويكيبيديا

    "إلى ساحة العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traduits en justice
        
    • devant la justice
        
    • traduire en justice
        
    Mon gouvernement ne comprendrait pas que les responsables de cet acte ne soient pas traduits en justice. UN ويحدو حكومتي قناعة عميقة بأن المسؤولين ينبغي أن يساقوا إلى ساحة العدالة.
    Il exhorte les gouvernements et la communauté internationale à veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice. UN وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم.
    Les participants ont souligné que la justice et la paix ne pouvaient régner que si les violations des droits de l'homme commises dans le passé étaient prises en compte comme il convient et leurs auteurs traduits en justice. UN أكد المشتركون على أنه لا يمكن تحقيق العدالة وإقرار السلام إلا إذا عولجت انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الماضي معالجة سليمة وقُدم الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى ساحة العدالة.
    Il importe de prendre des mesures afin d'amener devant la justice les auteurs de ces crimes, entraînant des conséquences désastreuses. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى ساحة العدالة وإلا فإن ثقافة الإفلات من العقاب ستنمو مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة.
    Le Tribunal appuie sans réserve les efforts tentés pour traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l’homme. UN وتؤيد المحكمة كل التأييد الجهود الرامية إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان إلى ساحة العدالة.
    906. À la fin de 1995, la Cour suprême du Rwanda, nouvellement établie, a commencé à examiner l'appareil judiciaire en vue de le rendre opérationnel et de faire en sorte que les responsables du génocide soient traduits en justice. UN ٦٠٩ - وفي أواخر عام ١٩٩٥ بدأت المحكمة العليا المنشأة حديثا في رواندا في استعراض حالة النظام القضائي لكفالة أدائه لوظائفه ومن أجل أن يساق إلى ساحة العدالة المسؤولون عن اﻹبادة الجماعية.
    Les pays hôtes doivent accélérer les enquêtes, et les responsables doivent être traduits en justice pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلى البلدان المضيفة أن تعجِّل من سير التحقيقات على أن يساق المسؤولون عن تلك الأحداث إلى ساحة العدالة بحيث لا يتكرر وقوعها.
    Il demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que l'enquête porte aussi sur les atrocités commises à l'égard des civils dans la Bande de Gaza et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وحث الأمين العام على كفالة تصدي التحقيق أيضا لما ارتكب من فظائع ضد المدنيين في قطاع غزة، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    Il appartient à tous les États Membres de veiller à ce que des mesures appropriées soient prises pour que les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN ومن الواجب على جميع الدول الأعضاء أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لتقديم مقترفي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى ساحة العدالة.
    Quand une situation naît, le Conseil de sécurité doit exercer les pouvoirs que lui confère le Statut de Rome de renvoyer des situations à la Cour. Grâce à une telle coopération, les auteurs des pires crimes seront traduits en justice et leurs victimes protégées. UN وعندما تنشأ حالة مناسبة، ينبغي لمجلس الأمن أن يمارس سلطته بموجب نظام روما الأساسي بإحالة القضايا على المحكمة فمثل هذا التعاون يكفل أن يساق أعتى المجرمين في العالم إلى ساحة العدالة مع إسباغ الحماية على ضحاياهم.
    Le Gouvernement ougandais qui a déjà promis et démontré son appui à la Cour, se félicite par avance que ceux qui sont responsables au premier chef soient traduits en justice. UN وذكرت أن حكومتها التي التزمت بالفعل ودللت على دعمها للمحكمة تتطلع إلى أن يساق إلى ساحة العدالة جميع الذين يتحملون أفدح المسؤوليات في هذا الخصوص.
    Une enquête est en cours sur les deux autres incidents mentionnés aux paragraphes 46 et 49 du rapport et les responsables seront rapidement traduits en justice. UN وثمة تحقيق في الوقت الراهن بشأن الحادثين الآخرين الواردين بالفقرتين 46 و 49 من التقرير، وسوف يُقدَّم المسؤولون بشكل سريع إلى ساحة العدالة.
    Condamnant l'attaque contre le bâtiment du Comité international de la Croix-Rouge à Bagdad, il demande que les responsables soient traduits en justice. UN ومن الحريّ بالإدانة، ما حدث من اعتداء على مبنى لجنة الصليب الأحمر الدولية ببغداد، ومن المطلوب أن يُحال المسؤولون عن هذا الحادث إلى ساحة العدالة.
    Chacun de ces décès doit faire l'objet d'une enquête minutieuse, y compris celui du lieutenant Aguilar, pour que leurs causes soient élucidées et que ceux qui portent la responsabilité de ces crimes contre l'humanité puissent être traduits en justice. UN إن كلا من هذه الحوادث لا بد أن يخضع للتحقيق الدقيق بما في ذلك الخسارة الفاجعة للملازم أجويلار بحيث يمكن أخذ جميع اﻷسباب في الاعتبار لكي يتسنى أن يساق إلى ساحة العدالة المسؤولون عن ارتكاب هذه الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Les États de l'OCI engagent le Conseil de sécurité à se réunir immédiatement pour faire toute la lumière sur cette affaire qui pourrait avoir de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité dans la région et sur le processus de paix en cours. Ils insistent vivement pour que les auteurs de ce lâche attentat soient traduits en justice. UN كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    J'exhorte les parties à garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel de la Mission, et à titre prioritaire, de renvoyer devant la justice tous les auteurs d'actes criminels contre la Mission. UN وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة.
    Lutter contre la violence faite aux femmes est une priorité du Gouvernement du Liban, qui a récemment adopté une législation qui considère toutes les formes de violence familiale comme des infractions pénales et traduit leurs auteurs devant la justice. UN 45 - وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة ضمن أولويات حكومة لبنان التي أقرت مؤخراً تشريعاً يجرّم جميع أشكال العنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى ساحة العدالة.
    Elle doit aussi traduire en justice ceux qui sont responsables des tensions et propagent la violence. UN كما ينبغي لها أن تسوق إلى ساحة العدالة هؤلاء الذين يسببون التوترات وينشرون العنف.
    Cette institution est indispensable pour traduire en justice les personnes coupables des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit humanitaire international perpétrés en Sierra Leone. UN وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة.
    Si l'on a réussi dans une certaine mesure à traduire en justice certains auteurs de crimes terroristes odieux, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN 45 - وبرغم ما تحقق من نجاح في تقديم مرتكبي الفظائع الإرهابية إلى ساحة العدالة فإن التحدي ما زال شرسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد