ويكيبيديا

    "إلى سان مارينو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Saint-Marin
        
    • à SaintMarin
        
    Aucune communication n'a été envoyée à Saint-Marin durant la période examinée. UN لم ترسل بلاغات إلى سان مارينو خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il est très rare que des individus impliqués dans ce type d'activités puissent entrer à Saint-Marin après avoir échappé aux contrôles de police mis en place dans les principaux ports italiens ou dans le cadre des dispositions spécifiques des accords de Schengen. UN ولم يستطع الأشخاص الضالعون في مثل هذه الأنشطة الدخول إلى سان مارينو إلا في حالات نادرة جداً بالإفلات من إجراءات مراقبة الشرطة في موانئ الدخول الإيطالية الرئيسية أو من الأحكام الخاصة لاتفاق شينغن.
    Par ailleurs, le Conseil de l'Europe a confié à Saint-Marin la coordination de la première réunion annuelle consacrée à la dimension religieuse du dialogue interculturel qui doit se tenir, à titre expérimental, au printemps 2008, avec la participation des représentants des 47 États membres, ainsi que de représentants des religions et de la société civile. UN وعلاوة على ذلك، أوكل مجلس أوروبا إلى سان مارينو تنسيق الاجتماع السنوي الأول المخصص للبعد الديني للحوار فيما بين الثقافات، الذي سيُعقد على أساس تجريبي في ربيع عام 2008، بمشاركة ممثلي 47 دولة عضوا، فضلا عن ممثلي الجمعيات الدينية والمدنية.
    C'est à la suite de ces consultations que le Directeur général s'est rendu à Saint-Marin le 23 août 2002 et que les autorités de Saint-Marin ont décidé d'envoyer prochainement une mission de haut niveau à Vienne. UN وقد مهدت تلك المشاورات السبيل للزيارة التي قام بها المدير العام إلى سان مارينو يوم 23 آب/أغسطس 2002، وللزيارة الوشيكة التي ستقوم بها بعثة رفيعة المستوى من سان مارينو إلى فيينا.
    Le rapport établi par le Groupe de travail de l'EPU, qui a été adopté à la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme le 10 juin 2010, contient plusieurs conclusions et recommandations adressées à SaintMarin. UN 4- واعتمد التقرير الذي أعده الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، في 10 حزيران/يونيه 2010، ويتضمن التقرير عدداً من الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى سان مارينو.
    Une liste de questions établie à l'avance par l'Espagne, le Liechtenstein, le Mexique, les Pays-Bas, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Slovénie avait été transmise à Saint-Marin par l'intermédiaire de la troïka. UN 4- وأحيلت إلى سان مارينو عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدّها سلفاً كل من إسبانيا، وسلوفينيا، وليختنشتاين، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا.
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin d'indiquer si une procédure d'octroi du statut de réfugié avait été mise en place. UN 33- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن تبين ما إذا كانت قد وضعت إجراء بشأن منح مركز اللاجئ(53).
    Le Conseil de l'Europe signale qu'une délégation du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT/Conseil de l'Europe) a effectué une visite à Saint-Marin du 29 janvier au 1er février 2013. UN 18- أفاد مجلس أوروبا بأن وفداً من اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قام بزيارة إلى سان مارينو في الفترة من 29 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2013.
    À la lumière d'autres sources d'information, le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin de donner des informations sur les mesures prises afin d'établir un système de justice pénale pour les mineurs. UN 13- وفي أعقاب ورود معلومات من مصادر أخرى، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن توضح التدابير التي اتخذتها لإرساء نظام عدالة جنائية للأحداث(30).
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin de donner des informations sur les mesures prises par l'État partie afin de s'assurer que les services de soins de santé fournis aux personnes handicapées ont donné lieu à leur consentement libre et éclairé. UN 28- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير خدمات الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة بناء على موافقتهم الحرة والمستنيرة(47).
    28. Dans une communication de 2007, l'ECRI s'inquiète de ce que les femmes qui viennent à Saint-Marin pour travailler en tant que gardes d'enfants pour des particuliers demeurent exposées à un risque d'exploitation de par la nature précaire de leur emploi et la situation d'isolement dans laquelle elles se trouvent parfois. UN 28- وفي عام 2007، أعربت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب عن قلقها لأن النساء اللاتي يأتين إلى سان مارينو لتقديم خدمات الرعاية الخاصة يظللن عرضة لخطر الاستغلال بسبب طابع عملهن المحفوف بالمخاطر وحالة العزلة التي يجدن فيها أنفسهن أحياناً.
    4. Une liste de questions préparée à l'avance par l'Allemagne, l'Argentine, le Danemark, les Pays-Bas, la République tchèque, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Suède a été transmise à Saint-Marin par l'intermédiaire de la troïka. UN 4- وأحيلت إلى سان مارينو عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها مسبقاً كل من الأرجنتين، وألمانيا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، والسويد، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا.
    Le Canada a demandé à Saint-Marin de communiquer des informations actualisées sur les mesures visant à mettre en place un médiateur indépendant pour la protection et la promotion des droits de l'homme, conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales (Principes de Paris). UN 49- وطلبت كندا إلى سان مارينو تقديم معلومات حديثة عن الخطوات المتخذة في سبيل إنشاء أمانة مظالم مستقلة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Il a également demandé à Saint-Marin d'indiquer les mesures qu'il avait prises afin de prévenir la violence sexiste et la violence familiale, y compris en protégeant les filles et les femmes handicapées, et de faciliter l'accès des filles et des femmes aux mesures d'assistance. UN وطلبت إلى سان مارينو أيضاً أن تبين التدابير المتخذة لمنع العنف الجنساني والعنف المنزلي، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية الفتيات والنساء ذوات الإعاقة، ومساعدة المرأة والفتاة في التمكن من الحصول على المساعدة(25).
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin de fournir des renseignements sur les résultats obtenus par l'Autorité pour l'égalité des chances, instituée par la loi no 97 du 20 juin 2008 en vue d'améliorer la représentation des femmes dans la sphère politique. UN 22- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو تقديم معلومات عن نتائج عمل هيئة تكافؤ الفرص التي أنشئت بموجب القانون رقم 97 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، لتحسين مستوى تمثيل المرأة في المجال السياسي(41).
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin d'indiquer les mesures prises pour revoir les délais extrêmement longs et résoudre les difficultés du processus d'acquisition de la nationalité par les résidents de longue date. UN 32- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن توضح التدابير المتخذة لإعادة النظر في مدة إجراءات الحصول على الجنسية التي تطول أكثر من اللازم، وفي الصعوبات العملية التي تنطوي عليها هذه الإجراءات بالنسبة للمقيمين منذ فترة طويلة(52).
    Évoquant le rapport au Gouvernement de Saint-Marin relatif à la visite du CPT à Saint-Marin du 9 au 11 juin 1999, elle demande une actualisation des mesures entreprises pour garantir les droits des détenus soumis à des mesures disciplinaires, notamment le droit d'interjeter appel. UN وطلبت مشيرة إلى التقرير الذي قدمته اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا إلى حكومة سان مارينو بشأن الزيارة التي قامت بها إلى سان مارينو في الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 1999، معلومات مستحدثة عن الخطوات المتخذة لضمان حقوق المحتجزين الذين فرضت عليهم إجراءات تأديبية، بما في ذلك الحق في الطعن.
    En outre, le projet de loi, conformément à une recommandation faite à Saint-Marin par le Comité des droits de l'enfant en octobre 2003, consacre le droit de la personne adoptée de connaître ses origines et fait obligation au responsable du Bureau des statistiques de l'état civil de fournir aux personnes adoptées majeures les certificats, extraits ou copies contenant des informations relatives à la relation d'adoption. UN 47- وبالإضافة إلى ذلك، يكفل مشروع القانون المذكور، وفقاً للتوصية المقدمة إلى سان مارينو من لجنة حقوق الطفل في تشرين الأول/أكتوبر 2003، حق الطفل المتبنّى في معرفة أصوله، ويوجه بأن يقدم مسجل مكتب الإحصاءات الحيوية إلى الشخص المتبنّى الذي يبلغ سن الرشد شهادات، أو ملخصات للشهادات أو نسخ منها، تتضمن الحقائق والمعلومات المتعلقة بعلاقة التبني.
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin d'indiquer s'il avait adopté le règlement militaire général qui porterait l'âge de service dans l'armée à 18 ans, et de préciser les mesures prises pour modifier l'article 3 de la loi no 15 du 26 janvier 1990 sur les circonstances exceptionnelles qui prévoyait que tout citoyen âgé de 16 à 60 ans pouvait être appelé à servir dans l'armée. UN 6- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن تبين ما إذا كانت قد اعتمدت أنظمة شاملة للقوات العسكرية، بحيث ترفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالخدمة العسكرية إلى 18 عاماً، وأن تحدد التدابير التي اتخذتها لتعديل المادة 3 من القانون رقم 15 المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 1990، المتعلق بالظروف الاستثنائية التي يجوز في سياقها خضوع كل مواطن يتراوح عمره بين 16 و60 عاماً للتجنيد الإجباري(15).
    Le Comité des droits de l'homme a demandé à SaintMarin d'indiquer ce qui avait été fait pour clarifier les mesures législatives antiterroristes prises par l'État partie et veiller à ce qu'elles n'enfreignent pas les dispositions du Pacte dans leur application. UN 34- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أن تحدد أي تدابير اتخذت لشرح التدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الإرهاب، ولضمان عدم تطبيقها على نحوً يخل بالعهد(54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد