ويكيبيديا

    "إلى سبل انتصاف فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des recours utiles
        
    • à des recours effectifs
        
    • à des recours efficaces
        
    • à des voies de recours effectives
        
    • de recours effectif
        
    • une réparation effective
        
    • possibilité de recours utile
        
    • à des voies de recours efficaces
        
    Les États devraient également porter l'attention voulue aux victimes de tels actes en mettant à leur disposition des dispositifs efficaces de plainte et en leur donnant accès à des recours utiles. UN وينبغي للدول أيضاً أن تراعي كما يجب ضحايا هذه الجرائم، من خلال تزويدهم بوسائل فعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    La responsabilisation et l'accès à des recours utiles sont aussi des conditions indispensables car les fournisseurs de services et l'État peuvent être rendus responsables de la détérioration des services, des normes de performance non satisfaites, des augmentations de tarifs injustifiées, de l'inefficacité des mesures sociales ou d'autres manquements. UN وتعد المساءلة وإتاحة الوصول إلى سبل انتصاف فعالة إجراءين ضروريين لاستكمال هذه الدائرة، حيث يمكن مساءلة مقدمي الخدمات والدولة عن تدهور الخدمات، أو عدم تلبية معايير الأداء، أو حدوث زيادات تعريفية لا مبرر لها، أو وضع سياسات اجتماعية غير كافية، أو غيرها من الخروقات.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Ce qui importe surtout, c'est de veiller à ce qu'aucun type de violation ne soit éludé et qu'aucune victime ne se voit refuser l'accès à des recours efficaces. UN فالأهم هو ضمان عدم تجاهل أي نوع من أنواع الانتهاكات وعدم حرمان أي ضحية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Elle considère qu'en lui déniant le droit de faire appel de la décision du Procureur, c'est le droit à des voies de recours effectives contre les propos racistes qu'on lui refuse. UN وتعتبر أن حرمانها من حقها في الطعن في قرار المدعي العام يحرمها مـن الحق في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة ضد البيانات العنصرية.
    Les systèmes de parrainage, l'endettement, la barrière de la langue, la crainte de l'arrestation, de la détention et de l'expulsion et l'absence de recours effectif contre les violations se conjuguent à des degrés divers dans les différents États d'accueil pour faciliter l'exploitation et la maltraitance systématiques des travailleurs et travailleuses domestiques. UN وتتفاعل نظم الكفالة مع الديون والحواجز اللغوية والخوف من التوقيف أو الاحتجاز أو الترحيل والافتقار إلى سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات تفاعلاً تختلف درجاته باختلاف الدول المستقبلة لتسهيل استغلال العمال المنزليين وإساءة معاملتهم بشكل منهجي()، حتى إن حالة بعض العمال المنزليين المهاجرين وُصفت بأنها " رق عصري " ().
    L'article 21 n'est pas censé s'appliquer aux négociations où, en raison d'autres accords bilatéraux, les Etats privent, par consentement mutuel, les parties lésées d'une réparation effective. UN وليس المقصود بالمادة أن تطبق على المفاوضات التي تحرم فيها الدول بسبب ترتيبات ثنائية أخرى، وبموافقتها المتبادلة، اﻷطراف المتضررة من حق اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة.
    Il a donc effectivement eu accès à des recours utiles devant les tribunaux de droit interne. Ces derniers ne lui ont pas donné raison sur le fond des questions qui étaient soumises à leur attention. UN وقد تمكن بالفعل من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم الوطنية ولم تر هذه المحاكم أنه على صواب فيما يتعلق بجوهر القضايا المعروضة عليها.
    Mme Kran a souligné que du point de vue des droits de l'homme, il importait avant tout qu'il n'y ait pas de lacune en matière de protection et pas d'impunité, et qu'en cas de violations, les victimes aient accès à des recours utiles. UN وأكدت السيدة كران أن أهم شيء، من منظور حقوق الإنسان، هو ألا توجد أية ثغرة في مجال الحماية وألا يُسمح بالإفلات من العقاب، وأن يصل ضحايا الانتهاكات إلى سبل انتصاف فعالة.
    Encourageant les États parties à mettre au point des mécanismes nationaux appropriés pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تنتهك حقوقه من اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة على المستوى المحلي،
    21. Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont victimes de discrimination dans l'État partie auraient un accès limité à des recours utiles. UN 21- يساور اللجنة قلق لأن إمكانية وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من ضحايا التمييز في الدولة الطرف إلى سبل انتصاف فعالة هي إمكانية محدودة وفقاً لما تفيد به التقارير.
    Cette responsabilité est un aspect prépondérant de la question des entreprises et des droits de l'homme, mais ce n'est pas le seul: elle est complétée par l'obligation de protéger incombant à l'État, d'une part, et par l'accès à des recours effectifs, d'autre part, aspect que nous abordons à présent. UN وليس القصد من المسؤولية عن احترام الحقوق هو تحمّل كامل عبء الأعمال التجارية وبرنامج عمل حقوق الإنسان، إذ يتمثل واجب الدولة في هذا السياق في الحماية من ناحية، والوصول إلى سبل انتصاف فعالة من ناحية أخرى. وننتقل الآن إلى المسألة الأخيرة.
    48. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit au travail doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, au niveau national. UN 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة.
    48. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit au travail doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, au niveau national. UN 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Une plus grande attention aux violations des droits à l'eau et à l'assainissement et à leurs causes structurelles peut donner les moyens à des groupes marginalisés d'avoir accès à des recours efficaces. UN وقد تُكمّن الفئات المهمشة من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة عن طريق إيلاء اهتمام أكبر بانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي وأسبابها الهيكلية.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il a le devoir de protéger toutes les personnes qui sont sous sa juridiction et lui demande instamment de prendre les mesures nécessaires pour garantir que tout acte de violence donne lieu à des poursuites et que les victimes aient accès à des voies de recours effectives. UN وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    15. Engage les États à faire en sorte que ces garanties soient mises en œuvre et que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité aient accès à une réparation effective comprenant notamment, mais pas uniquement, la restitution de leur nationalité; UN 15- يهيب بالدول أن تكفل تنفيذ هذه الضمانات ووصول الأشخاص المحرومين تعسفاً من جنسيتهم إلى سبل انتصاف فعالة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، إعادة الجنسية؛
    Enfin, il relève avec préoccupation que les personnes touchées n'ont aucune possibilité de recours utile en cas d'abus (art. 2, 5 (par. 1) et 17). UN وفي النهاية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك حقوقهم (المواد 2 و5(1) و17).
    Pilier 3: Accès à des voies de recours efficaces pour les victimes d'atteintes aux droits de l'homme commises par des entreprises. UN الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد