L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Ce n'est qu'après l'audit effectué par le Comité que l'administration a établi un inventaire détaillé des dossiers immobiliers et s'est employée à combler les lacunes qui y figurent. | UN | ولم تـُـجر الإدارة جردا شاملا لملفات العقارات وسعت إلى سد الثغرات فيها إلا بعد مراجعة المجلس للحسابات. |
Le Comité spécial doit poursuivre ses travaux de manière à combler les lacunes existant dans la Convention de 1994 et, à cet égard, le texte du Président constitue une bonne base de travail. | UN | وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل. |
Ces projets visent à remédier aux lacunes mises en évidence par les indicateurs de développement des médias de l'UNESCO et intègrent le développement des médias dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأوضح أن تلك المشاريع تسعى إلى سد الثغرات التي حددتها مؤشرات اليونسكو لتطوير وسائط الإعلام، وإدماج تطوير وسائط الإعلام في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
La Commission a également recommandé qu'avec l'aide de l'ONU, le Gouvernement burundais élabore des plans et des stratégies visant à combler des lacunes d'une importance critique dans le domaine de la consolidation de la paix et a demandé de signaler les activités déjà en cours. | UN | وقد أوصت اللجنة أيضاً حكومة بوروندي بأن تضع، بدعم من الأمم المتحدة، خططاً واستراتيجيات تهدف إلى سد الثغرات الحرجة في مجال بناء السلام، وطالبت بتحديد الأنشطة الجارية بالفعل. |
Ce nouvel instrument contribuera à combler les lacunes du régime antiterroriste existant. | UN | وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب. |
Lorsque le sujet a été inscrit au programme de travail de la CDI, il était entendu que le projet ne visait pas à combler les lacunes des régimes conventionnels. | UN | فعندما أُدرج الموضوع في برنامج عمل اللجنة، كان مفهوما أن ذلك لا يهدف إلى سد الثغرات في نظم المعاهدات. |
En ce qui concerne les forces sur le terrain, elle cherche à combler les lacunes restantes en termes de capacités dans des domaines essentiels tels que l'aviation, le renseignement et la logistique. | UN | وعلى صعيد عملها مع القوات المنتشرة، تسعى القوة الدولية إلى سد الثغرات المتبقية التي تعتري القدرات في مجالات حاسمة الأهمية مثل الطيران والاستخبارات واللوجستيات. |
Ce mécanisme normatif, qui repose sur une longue tradition d'instruments conventionnels réprimant les crimes les plus graves, vise à combler les lacunes pouvant permettre aux responsables de ces crimes d'échapper aux poursuites et au châtiment. | UN | وتهدف هذه الآلية المعيارية، المترسخة في تقليد طويل الأمد لصكوك المعاهدات المتعلقة بمكافحة أخطر الجرائم، إلى سد الثغرات التي قد تسمح بإفلات المسؤولين عن تلك الجرائم من الملاحقة والعقاب. |
D'évaluer de manière consensuelle l'existence d'un réel besoin de normes complémentaires visant à combler les lacunes dans l'application de ces normes; | UN | القيام، على أساس توافق في الآراء، بتقييم مدى وجود حاجة حقيقية إلى معايير تكميلية ترمي إلى سد الثغرات في تنفيذ هذه المعايير؛ |
39. Le troisième type d'action prioritaire suggéré consisterait à combler les lacunes en matière de connaissances et de compétences. | UN | 39 - إن الحاجة إلى سد الثغرات في المعارف والمهارات هو المجال الثالث المقترح في ترتيب أولويات العمل. |
La loi Sarbanes-Oxley sur la responsabilité des dirigeants votée aux États-Unis était un très bon exemple d'une mesure nationale visant à combler les lacunes réglementaires et dont les répercussions sur le plan international étaient importantes. | UN | وكان قانون ساربانيس - أوكسلي المتعلق بمساءلة الشركات، الذي اعتمدته الولايات المتحدة، مثالا جيداً على العمل الوطني الرامي إلى سد الثغرات التنظيمية، وقد ترتبت عليه آثار هامة على الصعيد الدولي. |
83. Le programme vise à combler les lacunes qui existent dans les prestations de santé, de façon à restaurer la confiance des collectivités à l'égard de la santé publique et de leur offrir des services abordables et de qualité. | UN | 83- ويرمي البرنامج إلى سد الثغرات الموجودة في تقديم الخدمات الصحية في البلد بغية استعادة ثقة المجتمعات المحلية في نظام الصحة التابع للقطاع العام وتقديم خدمات على مستوى عال وبكلفة مقدور عليها. |
44. Les États parties font rapport, lors de leurs examens de l'application ultérieurs, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. | UN | 44- تُبلِّغ الدول الأطراف، في استعراضات التنفيذ اللاحقة الخاصة بها، عن التقدّم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية. |
37. Les États parties présentent des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. | UN | 37- تقدّم الدول الأطراف تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات التي تشوب تنفيذ الاتفاقية. |
37. Les États parties font rapport, lors de leurs examens de l'application ultérieurs, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. | UN | 37- تُبلغ الدول الأطراف، في استعراضاتها للتنفيذ لاحقاً، عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية. |
Trente anciens vice-chanceliers y ont pris part. L'atelier avait pour but de combler les lacunes du système éducatif. | UN | وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى سد الثغرات في النظام التعليمي. |
Le Gouvernement brésilien est d'avis que cette convention serait un bon moyen de combler les lacunes du droit international et de promouvoir la mise à jour de celui-ci dans le domaine en question. | UN | وترى الحكومة البرازيلية أن من شأن وضع اتفاقية كهذه أن يشكل عملا قيما في السعي إلى سد الثغرات التي تشوب القانون الدولي ويشجع على تحديثه. |
En Europe centrale, le HCR a publié une recherche recommandant des mesures visant à combler des lacunes en matière d'accès à l'éducation pour les réfugiés, les apatrides et les déplacés internes. | UN | وفي أوروبا الوسطى، نشرت المفوضية بحثاً يوصي باتخاذ إجراءات ترمي إلى سد الثغرات في مجال حصول اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً على التعليم. |
Le Gouvernement indonésien reconnaît qu'il faut combler les lacunes existant dans le Traité grâce au renforcement du système des garanties et à des mécanismes qui empêchent le détournement des matières nucléaires et l'existence d'installations nucléaires non déclarées. | UN | 72 - وقال إن حكومته تدرك الحاجة إلى سد الثغرات في المعاهدة من خلال تعزيز نظام ضمانات الوكالة وآليات لكفالة عدم تحويل المواد النووية والمرافق النووية غير المعلنة. |
Intrinsèquement africain, il pourra également recommander l'adoption de mesures pour combler les écarts et remédier aux lacunes existantes et faire en sorte que la science et la technologie contribuent au développement socioéconomique du continent africain. | UN | وسيقوم الفريق، الذي يركز بصورة أساسية على أفريقيا، بمساندة التدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في سعي القارة الأفريقية إلى تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Des investissements ciblés devront être consentis pour combler les lacunes en matière de recherche agricole et de transfert de technologie. | UN | وستدعو الحاجة إلى توظيف استثمارات ترمي إلى سد الثغرات في البحوث الزراعية ونقل التكنولوجيا. |