ويكيبيديا

    "إلى سلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une paix
        
    • en une paix
        
    • instauration d'une paix
        
    • à la paix
        
    • de la paix
        
    • en paix
        
    • vers une paix
        
    • à instaurer une paix
        
    • une paix et une
        
    • recherche d'une paix
        
    Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. UN ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.
    Ce qui importe c'est la volonté des parties de parvenir à une paix juste et durable. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Je mets les deux dirigeants au défi de faire preuve d'autorité et de courage politique pour parvenir à une paix historique. UN وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي.
    Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour parvenir à une paix réelle et durable. UN لقد بذل العالم العربي، بما فيه دولة فلسطين، كل ما في وسعه للوصول إلى سلام حقيقي ودائم.
    De tels postulats ignorent au contraire les faits prouvant qu'il peut être aussi efficace de confier les ressources aux femmes pour créer des conditions favorables à une paix durable. UN وتتجاهل هذه الافتراضات الدليل المقابل على أن توجيه الموارد لصالح المرأة يمكن أن يكون فعالا بنفس القدر في إيجاد الظروف التي تفضي إلى سلام دائم.
    On a dit que ces activités étaient considérées comme illégales en vertu du droit international et qu'elles faisaient obstacle à une paix globale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل.
    Il est essentiel pour la communauté internationale de tenir sa promesse en aidant les parties à parvenir à une paix inclusive et globale. UN ومن الجوهري أن يضاعف المجتمع الدولي مشاركته فيساعد الأطراف على التوصل إلى سلام جامع شامل.
    À ce jour, l'Organisation des Nations Unies a appuyé et participé activement à la création d'un climat propice à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Seule cette voie idéale pourrait conduire à une paix globale et définitive, qui est une garantie pour tous les pays de la région, y compris Israël. UN وذلك المسار المبدئي وحده هو الذي يفضي إلى سلام شامل ودائم، السلام الذي يعتبر ضمانا لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Nous croyons que l'initiative arabe, soutenue par les États arabes, fournit une occasion sans précédent de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et spécifiquement entre Arabes et Israéliens. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    Il va sans dire que pour aboutir à une paix durable au Moyen-Orient, nous devons rechercher une paix globale. UN وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا.
    Au Soudan, le Gouvernement et la Sudan People's Liberation Army ont signé et mis en oeuvre le Protocole de Machacos, déclenchant par là même un processus qui, espérons-le, permettra d'aboutir à une paix durable. UN وفي السودان، وقّعت الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان على بروتوكول مشاكوس، وهما يعملان الآن على تنفيـــذه، مما يمهـــد الطريـــق لعملية ستؤدي، على ما نأمل، إلى سلام دائم وقادر على البقاء.
    Au fil des ans, nous avons mené des activités de plaidoyer en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient, d'un règlement qui conduirait à une paix juste, globale et durable dans la région. UN وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Cela bien sûr joue contre les aspirations des nations de la région à une paix véritable au Moyen-Orient. UN ويتعارض هذا بالطبع مع تطلعات دول المنطقة إلى سلام حقيقي في الشرق الأوسط.
    Il a promis de continuer à soutenir le Burundi dans ses efforts de parvenir à une paix durable. UN ووعد بمواصلة مساندة بوروندي في جهودها للتوصل إلى سلام دائم.
    À cet égard, je voudrais réaffirmer la volonté de la partie arménienne de respecter le cessez-le-feu mis en place depuis longtemps et de le transformer dès que possible en une paix durable. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا اعتزام الطرف اﻷرميني الامتثال لوقف اطلاق النار القائم منذ وقت طويل، وتحويله في أقرب وقت ممكن إلى سلام دائم.
    Convaincus de la nécessité d'une véritable réconciliation nationale, condition essentielle de l'instauration d'une paix durable au Darfour, UN وإيماناً بالحاجة إلى مصالحة وطنية حقيقية أساساً للوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    Une telle mesure ne conduira pas à la paix et aura de graves incidences dans la région tout entière. UN ومثل هذه الخطة لن تؤدي إلى سلام وستكون لها عواقب وخيمة في جميع أنحاء المنطقة.
    Les militants palestiniens ont repris leurs attaques, et les représailles disproportionnées d'Israël face à l'enlèvement d'un soldat ont encore compliqué la recherche de la paix. UN واستأنف النشطاء الفلسطينيون هجماتهم، وصعّب بصورة متزايدة انتقام إسرائيل غير المتناسب لخطف أحد جنودها التوصل إلى سلام.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Nous espérons que la levée de ces préalables permettra la tenue d'élections libres et démocratiques qui conduiront la Côte d'Ivoire vers une paix durable. UN ونأمل التمكن من إيجاد حل لتلك الشروط المسبقة بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية تفضي بكوت ديفوار إلى سلام مستدام.
    L'Accord visait à instaurer une paix durable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. Il ne s'agissait pas de punir la victime de l'agression. UN وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان.
    L'Union européenne salue à cet égard le rôle important de la société civile dans la recherche d'une paix durable dans le pays. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد