En République populaire de Chine, une série de tempêtes de neige et des périodes de froid ont touché la région occidentale du pays à partir de décembre 2009. | UN | وفي جمهورية الصين الشعبية، تتعرض المنطقة الغربية من البلد منذ عام 2009 إلى سلسلة من العواصف الثلجية والظروف الجوية التي يسودها التجمد. |
Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. | UN | وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم. |
La conférence de la semaine dernière a débouché sur une série de recommandations qui guideront nos travaux futurs. | UN | وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة. |
Ce matin, nous avons entendu une série d'interventions qui soulignent le fait que la Première Commission est saisie d'un large éventail de questions, très importantes relatives au désarmement. | UN | لقد استمعنا هذا الصباح إلى سلسلة من البيانات التي تؤكد على حقيقة أن على اللجنة اﻷولى مناقشة مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح ذات اﻷهمية البالغة. |
L'accusation contre Mme Uwimana était fondée sur une série d'articles parus dans les numéros 15 et 21 du bimensuel Umurabyo. | UN | وقد استندت هذه التهمة الموجهة للسيدة يويمانا إلى سلسلة من المقالات التي نُشرت في العددين 15 و21 من جريدة يومورابيو. |
D'ores et déjà une série de quatre mesures importantes a été prise qui mérite d'être portée à la connaissance de cette auguste Assemblée. | UN | أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى سلسلة من أربعة تدابير هامة اتخذت بالفعل. |
En effet, le Secrétaire général a fait état d'une série de déconvenues survenues en 2005 et estime que le dispositif de désarmement mondial a été affaibli. | UN | وأشار فيه إلى سلسلة من العقبات في عام 2005 وإلى إضعاف آلية نزع السلاح العالمية. |
Emploi. Les données s'appliquent principalement à une série de trois ans et sont surtout présentées dans des tableaux. | UN | وتشير البيانات بصورة رئيسية إلى سلسلة من ثلاث سنوات، وترد في جداول في معظم الأحوال. |
Par ailleurs, la réalisation du droit à un environnement sain a connu une série de difficultés créées par les activités des sociétés transnationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Il existe dans le pays un régime juridique répressif, fondé sur une série de décrets, qui a donné naissance à la violence et a permis la répression. | UN | فهناك في البلد هيكل قانوني تعسفي، يستند إلى سلسلة من المراسيم، أدت إلى إثارة العنف وسمحت بالعسف. |
Je me dois de porter à votre attention une série de faits graves survenus entre le Soudan et l'Éthiopie. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة. |
Pratiquement dès sa création, l'ONU s'est trouvée entraînée dans une série de disputes avec des clivages tracés sur des questions politiques entre deux blocs rivaux. | UN | فاﻷمم المتحدة، منذ نشأتها تقريبا، وجدت نفسها مدفوعة إلى سلسلة من المناوشات. |
Les pays en développement ont été sujets à une série de crises économiques, allant de la crise de la dette à la crise financière. | UN | لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية. |
Les conclusions de l'étude, débouchant sur une série de recommandations précises, peuvent se résumer comme suit: | UN | ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي: |
Les conclusions de l'étude, débouchant sur une série de recommandations précises, peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي: |
une série d'exposés et d'autres documents mis au point par le Centre ont servi de base aux travaux des réunions. | UN | واستندت هذه الاجتماعات إلى سلسلة من العروض الايضاحية وغيرها من المواد التي أعدّها المركز. |
Cette évaluation fait fond sur une série d'évaluations axées sur la prévention des crises et le relèvement après un conflit ou une catastrophe. | UN | ويستند هذا التقييم إلى سلسلة من التقييمات التي تركز على منع الأزمات والتعافي منها في حالات النزاع والكوارث. |
La poursuite des activités de colonisation continue de fragmenter la Rive occidentale en une série d'enclaves isolées. | UN | واستمرار توسيع المستوطنات يزيد من تجزئة الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب المعزولة. |
Je ne voulais pas attirer l'attention sur une série d'allégations peut-être infondées. | Open Subtitles | لم أشأ أن أجلب الإنتباه إلى سلسلة من الإتهامات التي من الممكن ألا يكون لها أساس. |
Sur la base de la Convention, entrée en vigueur en 1994 et ratifiée à ce jour par 135 États parties, et d'Action 21, les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à négocier une série d'accords, de principes et de normes internationaux qui contribuent à créer progressivement un cadre pour la gouvernance des océans. | UN | واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات. |
une série d'activités avait été entreprise pour encourager diverses parties prenantes, en particulier les jeunes, à participer à des ateliers de formation sur l'ensemble du territoire. | UN | وأدى هذا إلى سلسلة من الأنشطة لتشجيع مختلف أصحاب المصلحة، وبخاصة الشباب، على المشاركة في حلقات العمل التعليمية على نطاق البلد. |