Selon le conseil, l’auteur ne se sent plus en sécurité à Dublin, à cause d’un article de presse, et souhaiterait revenir en Suisse. | UN | وحسب المحامي، فإن مقدم البلاغ لم يعُد يشعر باﻷمان في دبلن بسبب مقال صحفي، ويود العودة إلى سويسرا. |
Après avoir été arrêté à nouveau à plusieurs reprises entre 1988 et 1989, il s'enfuit en Suisse. | UN | وبعد اعتقاله من جديد لمرات متعددة ما بين عامي 1988 و 1989 فر إلى سويسرا. |
Or, l'enquête révèle que les enfants se seraient directement rendus en Suisse sans passer par l'Afrique du Sud. | UN | بيد أن التحقيقات كشفت عن أن الطفلين جاءا مباشرة إلى سويسرا بدون أن يمرا بجنوب أفريقيا. |
Le Comité a jugé la réponse insuffisante et a décidé d'adresser une autre lettre à la Suisse pour demander des renseignements complémentaires au sujet de la vente de pétrole en Europe. | UN | ورأت اللجنة أن الرد غير كافٍ وقررت أن توجّه رسالة أخرى إلى سويسرا لطلب وثائق إضافية تتصل ببيع النفط في أوروبا. |
53. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture est entré en vigueur pour la Suisse le 24 octobre 2009. | UN | 53- دخل البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ بالنسبة إلى سويسرا في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Il recommande d'attaquer dès que possible pour empêcher les Chevaliers de s'enfuir vers la Suisse. | Open Subtitles | والان, يوصينا بأن نهجم بأسرع وقت لمنع الفرسان من الفرار إلى سويسرا |
2.5 À son arrivée en Suisse, le 26 décembre 2007, le requérant a fait une demande d'asile. | UN | 2-5 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء لدى وصوله إلى سويسرا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا. |
Naguère à Paris, son siège a été déplacé en Suisse pour être près d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ونقلت مقرها من باريس إلى سويسرا لتكون قريبة من الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |
L'article 4, alinéa 1, interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées aux annexes 4 et 5 de l'ordonnance. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها. |
Or, l'enquête révèle que les enfants se seraient directement rendus en Suisse sans passer par l'Afrique du Sud. | UN | بيد أن التحقيق كشف عن أن الطفلين اصطُحبا إلى سويسرا مباشرة دون أن يمرا بجنوب أفريقيا. |
2.5 À son arrivée en Suisse, le 26 décembre 2007, le requérant a fait une demande d'asile. | UN | 2-5 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء لدى وصوله إلى سويسرا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا. |
Ils avaient quitté le Pakistan et s'étaient rendus en Suisse où ils avaient déposé une demande d'asile immédiatement à leur arrivée, en 1995. | UN | فغادروا باكستان وتوجهوا إلى سويسرا حيث طلبوا اللجوء بمجرد وصولهم إليها في عام 1995. |
Le requérant fournit également copie des rapports médicaux établis par les psychologues ou thérapeutes sur sa santé depuis qu'il est en Suisse. | UN | وقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخ التقارير الطبية للأطباء النفسيين أو المعالجين حول حالته الصحية منذ قدومه إلى سويسرا. |
Il a décidé d'adresser à la Suisse une lettre lui demandant d'enquêter sur cette question. | UN | وقررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى سويسرا تطلب منها التحقيق في المسألة. |
À cette occasion, 31 recommandations avaient été adressées à la Suisse. | UN | وبهذه المناسبة، وجهت إلى سويسرا 31 توصية. |
pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. | UN | من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي. |
En 2009, un homme recherché par la Suisse pour assiduités intempestives a été arrêté au Liechtenstein et extradé vers la Suisse. | UN | وفي عام 2009، اعتُقل في ليختنشتاين رجل مطلوب في سويسرا في تهمة ملاحقة وسُلم إلى سويسرا. |
Le lendemain, la requérante se serait rendue en pirogue jusqu'à Brazzaville avec l'aide d'une personne de contact de son frère. Elle serait restée cachée quelques jours dans une maison avant de rejoindre la Suisse par avion le 22 mars 2005. | UN | وفي اليوم التالي، استقلت صاحبة الشكوى، بمساعدة أحد الأشخاص التابعين لأخيها، زورقاً إلى برازافيل، واختبأت بضعة أيام في أحد المنازل، ثم استقلت الطائرة وتوجهت إلى سويسرا في 22 آذار/مارس 2005. |