ويكيبيديا

    "إلى سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques
        
    • en politiques
        
    • aux politiques
        
    • les politiques
        
    • de politiques
        
    • la politique
        
    • une politique
        
    • en mesures
        
    • en politique
        
    • aux mesures
        
    • de politique
        
    Pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. UN ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري.
    C’est ainsi que certains gouvernements s’emploient à traduire progressivement les principes démocratiques en des politiques concrètes. UN وتقوم بعض الحكومات من خلال هذه العملية بترجمة المبادئ الديمقراطية إلى سياسات صريحة.
    La Commission devrait faire en sorte que les résultats de ces travaux se traduisent en politiques et programmes applicables à tous les niveaux. UN وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد.
    Les États devraient jouer le rôle prépondérant, puisqu'il leur incombe de transformer les idées en politiques concrètes. UN وأخيرا، على الدول تولي دور الريادة، لأنها مسؤولة عن تحويل الأفكار إلى سياسات عامة ملموسة.
    Quand nous disons qu'Israël rejette une paix juste et durable, nous faisons référence aux politiques israéliennes. UN عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل.
    Les pressions exercées aux fins de l'amélioration des résultats peuvent inciter à contourner les politiques, statuts et règlements. UN وقد يفضي الضغط من أجل تحقيق نتائج إلى سياسات وقواعد ولوائح قد تحول دون تحقيق الأهداف.
    Manque de politiques suivies et cohérentes de transfert de technologies, normes techniques et de contrôle de la qualité inadéquates UN :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية
    Les pays soumis à de fortes pressions démographiques doivent mettre en place des politiques systématiques en matière de population. UN أما البلدان التي تعاني من ضغط سكاني مرتفع، فهي في حاجة إلى سياسات سكانية شاملة.
    des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Mais il faut des politiques plus volontaires pour prévenir la participation néfaste de sociétés à des situations de conflit. UN لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع.
    Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    À cet effet, il faudra appliquer les accords, les transformer en politiques, partager les bonnes pratiques et adopter des mesures concrètes. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    La Directrice a répondu que la matérialisation des résultats de la recherche en politiques était un volet très important du travail du Centre et une priorité. UN وأجابت المديرة أن ترجمة نتائج البحوث إلى سياسات يمثل جانبا جد هام من أعمال المركز وواحد من أولوياته.
    Un intervenant a proposé que la note de pays se réfère plus explicitement à la fois aux politiques des gouvernements et aux contributions budgétaires aux divers programmes proposés à l'assistance de l'UNICEF. UN واقترح أحد المتكلمين أن تشير المذكرة القطرية إشارة أكثر تحديدا إلى سياسات الحكومات وإلى ما تسهم به الميزانيات الحكومية في مختلف البرامج التي يقترح أن تقدم إليها اليونيسيف المساعدة.
    Une crise d'une telle ampleur ne peut pas être imputée exclusivement aux politiques macro-économiques internes : l'instabilité extrême des courants de capitaux à court terme et les activités de ceux qui spéculent sur les monnaies sont tout autant à blâmer. UN إن أزمة من هذا الحجم لا يمكن أن تنسب بالكامل إلى سياسات الاقتصاد الكلي المحلي؛ بل ينبغي إلقاء اللوم كذلك على تقلبات تدفق رأس المال القصير اﻷجل، وأنشطة المضاربين بالعملة.
    Le FMI persiste dans sa politique de stricte confidentialité, de centralisation du pouvoir et de déni de responsabilité, même lorsque les crises peuvent être imputées aux politiques qu'un pays a été contraint d'introduire pour remplir les conditions fixées par le FMI. UN وما زال الصندوق يتبع ممارسات السرية الشديدة، وتمركز النفوذ، وإنكار المسؤولية حتى عندما يمكن عزو الأزمات إلى سياسات أُجبر بلد ما على اتخاذها بسبب شروط الصندوق.
    Augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. UN عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها.
    Cette règle devrait toutefois laisser une marge autorisant les politiques contracycliques. UN إلا أن قاعدة كهذه يجب أن تراعي الحاجة إلى سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    D'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. UN أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي.
    Dans sa forme initiale, cette loi se fonde davantage sur le concept de protection sociale que sur la politique moderne en matière de handicap. UN ويستند هذا القانون، بصيغته الأصلية، بدرجة أكبر إلى مفهوم الرفاه أكثر مما يستند إلى سياسات الإعاقة في العصر الحديث.
    D'autre part, le Comité est préoccupé de constater qu'une politique et une législation complètes sur l'éducation inclusive font défaut. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    En outre, ils ont un rôle majeur à jouer, s'agissant de traduire les conventions des Nations Unies en mesures nationales efficaces. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    Assistance pour la mise en place de cadres institutionnels en vue de traduire les résultats des évaluations en politique UN تقديم المساعدة لوضع أطر مؤسسية لتحويل نتائج التقييم إلى سياسات.
    Un tiers des pays n'ont encore adopté aucune politique garantissant aux femmes l'accès aux mesures préventives et aux soins, alors que les femmes comptent à présent pour plus de 50 % des séropositifs dans le monde. UN ولا يزال ثلث عدد جميع البلدان يفتقر إلى سياسات عامة تكفل حصول النساء على وسائل الوقاية والرعاية رغم أن النساء يشكِّلن الآن 50 في المائة من عدد المصابين في جميع أنحاء العالم.
    Malgré cette reconnaissance constitutionnelle, il n'y a toujours pas de politique nationale en matière de construction de logements. UN وعلى الرغم من الاعتراف بذلك في الدستور، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى سياسات وطنية في مجال بناء المساكن في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد