ويكيبيديا

    "إلى شبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au réseau
        
    • un réseau
        
    • du réseau
        
    • le réseau
        
    • à son réseau
        
    • au système
        
    • les réseaux
        
    • aux réseaux
        
    Le Fonds a remis des informations à ce sujet au réseau TIC mais celui-ci n'a pas encore examiné la question. UN وقدمت معلومات في هذا المجال إلى شبكة تكنولوجيا المعلومات، بيد أن الشبكة لم تدرس هذه المسألة حتى الآن.
    Elle a peut être juste besoin d'être reliée au réseau électrique. Open Subtitles ربما احتاجت فقط أن تكون مرتبطة إلى شبكة الكهرباء
    L'Initiative d'application par le secteur privé des mesures d'équité offre différents types d'assistance au réseau national de groupes pour l'équité en matière de logement. UN تقدم مبادرة التنفيذ الخاصة مجموعة من المساعدات إلى شبكة جماعات الإسكان العادل على الصعيد الوطني.
    Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. UN وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم.
    5 919 460 euros couvrant les dépenses de fonctionnement du réseau de bureaux extérieurs. UN الارتقاء إلى المستوى الأمثل بالدعم المرفقي المقدّم إلى شبكة اليونيدو الميدانية.
    En Suisse, le réseau universitaire a été chargé de dresser un état des lieux à l'échelon national. UN وعُهد إلى شبكة الجامعات السويسرية بمهمة إعداد دراسة أساسية وطنية.
    :: 55 fichiers d'experts ont été ajoutés au réseau d'information pour le développement et les services ont été élargis aux organismes nationaux de développement. UN :: أضفيت 55 من قوائم الخبراء إلى شبكة المعلومات من أجل التنمية وتم توسيع الخدمات لتشمل وكالات التنمية الوطنية.
    Le Groupe a adhéré en 2005 au réseau du Parlement Catalan des Religions. UN وانضم الفريق في عام 2005 إلى شبكة البرلمان الكتالوني للأديان.
    :: Installation de la solution du réseau privé virtuel dans les ordinateurs de toute la Mission pour permettre l'accès à distance au réseau de la MINUL UN :: تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد
    Le système de contrôle d'accès au réseau a été intégralement mis en service. UN نُفذ نظام التحكم في دخول الشبكة بالكامل مما أمن الدخول إلى شبكة بيانات البعثة
    Installation d'un réseau privé virtuel dans les ordinateurs de toute la Mission pour permettre l'accès à distance au réseau de la MINUL UN تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد
    :: Installation d'une solution de réseau privé virtuel sur l'ensemble des ordinateurs de la MINUL pour permettre au personnel d'accéder au réseau de la MINUL à distance UN :: تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد
    Les Parties n'ayant pas accès au réseau Internet seraient dans l'obligation de mettre à jour les informations par télécopie adressée au secrétariat. UN وسيكون من اللازم للأطراف التي لا تستطيع الوصول إلى شبكة الإنترنت استيفاء المعلومات وإرسالها بواسطة الفاكس إلى الأمانة.
    La première étape de remise en état de la centrale de Nassiriya a ajouté 360 mégawatts au réseau national. UN وقد أضافت المرحلة الأولى من ترميم محطة الناصرية لتوليد الطاقة 360 ميغاوات إلى شبكة الطاقة الوطنية.
    Selon un autre avis, une telle interconnexion était en fait vitale et il existait une analogie étroite avec la situation dans laquelle les fournisseurs de services de télécommunications devaient avoir accès au réseau de lignes fixes pour pouvoir prendre pied sur le marché. UN وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق.
    C'est pourquoi la Grèce a également accepté avec enthousiasme l'invitation à se joindre au réseau de sécurité humaine. UN ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني.
    En conséquence, il faudra installer un réseau local étendu doté d'un circuit principal à fibre optique. UN ولذلك ستدعو الحاجة إلى شبكة موسعة للمنطقة الكبيرة، مزودة بمحور من اﻷلياف الضوئية.
    Ils ont aussi fait valoir qu'ils avaient besoin d'un réseau de soutien, mutuel. UN وأكدوا أيضا حاجتهم إلى شبكة لتبادل الدعم.
    Une permanence téléphonique gratuite est à la disposition de toutes les femmes victimes de violence, qui sont mises en relation avec un réseau national de gestion des crises qui gère 11 foyers. UN وهناك خط هاتفي مباشر متاح للنساء من ضحايا العنف، لإيصالهن إلى شبكة وطنية لإدارة الأزمات تقوم بتشغيل 11 مأوى.
    Il a mentionné le réseau des forums pour enfants, de la Direction pour la parité et de la Direction de l'enfance. UN وأشارت إلى شبكة منتديات الطفل ومديرية الشؤون الجنسانية وإلى إنشاء مديرية لشؤون الطفل.
    Il a ajouté d'importantes organisations à son réseau, notamment la Confédération nationale des personnes sourdes et l'Institut du travail social et des services sociaux, et prévoie d'ajouter d'autres membres dans les années à venir. UN وعمل المجلس على ضمِّ بعض المنظمات الهامة إلى شبكة اتحاد الرابطات الأسَرية، مثل الاتحاد الوطني للصّم، ومعهد العمل الاجتماعي والخدمات الاجتماعية، وهو يتوقع ضم المزيد من الأعضاء في السنوات المقبلة.
    Les médias d'opposition jouissent d'un accès total au système de reproduction et de diffusion d'État. UN وتتمتع الصحافة المعارضة بإمكانية الوصول دون أية قيود إلى شبكة الدولة للطباعة والتوزيع.
    L'inclusion d'un pays dans les réseaux du trafic signifie à court terme l'aggravation des problèmes sociaux de tous ordres pour ce pays. UN وإن ضم بلد إلى شبكة الاتجار بالمخدرات يعني، في المدى القصير، تفاقـم كل أشكال المشاكل الاجتماعية فـــي ذلك البلــد.
    L'accès aux réseaux doit également être d'un coût abordable. UN 70- كما يتعين أن تكون تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت ميسورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد