ويكيبيديا

    "إلى شراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un partenariat
        
    • au Partenariat
        
    • le partenariat
        
    Nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    Les négociations se sont poursuivies entre les États-Unis et l'Afghanistan en vue de la signature d'un partenariat similaire. UN واستمرت المفاوضات بين الولايات المتحدة وأفغانستان من أجل التوصل إلى شراكة مماثلة.
    Le développement doit se fonder sur un partenariat mondial et sur des responsabilités partagées. UN ويجب أن تستند التنمية إلى شراكة عالمية، وإلى مسؤوليات مشتركة.
    La participation au Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat mérite également d'être mentionnée. UN ومن الجهود الأخرى ما يشمل الانضمام إلى شراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ.
    Comme le Sommet mondial de 2005 l'a mis en lumière, le développement doit se fonder sur le partenariat mondial. UN وكما أكد على ذلك مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند التنمية إلى شراكة عالمية.
    Le rôle positif du principe de conditionnalité avait également été admis, mais tout en rappelant que les donateurs et les bénéficiaires devraient engager un dialogue constructif pour que ce principe débouche à terme sur un partenariat efficace. UN وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة.
    Pour atteindre ces objectifs, Action 21 appelait à un partenariat mondial sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، دعا جدول أعمال القرن ٢١ إلى شراكة عالمية تستند إلى مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    Ce deuxième volet est mené à la faveur d'un partenariat actif avec le secteur associatif. UN والعمل الجاري في إطار العماد الثاني يستند إلى شراكة نشطة مع قطاع الجمعيات.
    Une nouvelle alliance a été créée; elle doit être renforcée et devenir un partenariat authentique. UN إذ أنشئ تحالف جديد. ويجب الآن تعزيزه وتطويره إلى شراكة حقيقية.
    La préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    La stratégie du Gouvernement sri-lankais en faveur du développement recherche un partenariat constructif entre un secteur privé fort et transparent, y compris les investisseurs étrangers, et un secteur public solide et réceptif. UN وتسعى استراتيجية حكومة سري لانكا الإنمائية إلى شراكة بناءة بين قطاع خاص قوي يخضع للمساءلة، بما في ذلك المستثمرون الأجانب، وقطاع عام نشيط وسريع الاستجابة.
    un partenariat véritable entre le Nord et le Sud est indispensable pour promouvoir le développement et éradiquer la pauvreté. UN وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر.
    Il s'agit là d'un défi pour le développement et pour y faire face, la Namibie recherche un partenariat durable avec l'ONUDI. UN وهذا يمثل تحديا في مجال التنمية تسعى ناميبيا بسببه إلى شراكة دائمة مع اليونيدو.
    Le programme s'appuie sur un partenariat fort avec l'administration régionale de la Catalogne et son centre d'études associé sur la sécurité. UN ويستند البرنامج إلى شراكة قوية مع الحكومة الإقليمية لكاتالونيا ومركز الدراسات الأمنية المرتبط بها.
    Pour terminer, je ferai remarquer qu'il est ressorti du débat général auquel ont participé nos chefs d'État et de gouvernement qu'un partenariat mondial était plus que jamais nécessaire. UN وختاما، أود القول إن المناقشة العامة التي أجراها قادتنا بينت أنه تقوم الحاجة الآن إلى شراكة عالمية أكثر من أي وقت مضى.
    Ces derniers mois, la mobilisation internationale autour du VIH, de son traitement, des soins et du soutien à apporter a pris la forme d'un partenariat intelligent. UN وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة.
    Car, ce dont nous avons besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. UN ونحن بحاجة إلى شراكة قائمة على عقد تضامن حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.
    Ainsi, pour remédier aux disparités et à la lenteur constatées dans la réalisation des objectifs de développement en général, un partenariat mondial s'impose. UN وإذا أردنا معالجة أوجه التفاوت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوجه عام وبطأها فمن الضروري أن نتوصل إلى شراكة عالمية.
    Tous les pays qui ont approuvé les engagements de Busan et qui remplissent les conditions pour adhérer au Partenariat mais ne l'ont pas encore fait, sont invités à le faire en 2014. UN وينبغي لكل الجهات الداعمة لالتزامات بوسان التي يحق لها الانضمام إلى شراكة الحكومة المفتوحة، ولكنها لم تنضم إليها حتى الآن أن تقوم بذلك في عام 2014.
    Il a adhéré au Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et fait partie de son comité directeur, au même titre que l'OIT, le HCDH, le PNUD et l'UNICEF. UN كما انضم إلى شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية كأحد أعضاء مجلس إدارتها، وذلك إلى جانب كل من منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف.
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأوضح أن هذه الصلات مقبولة من الطرفين وتستند إلى شراكة وقيم مشتركة واعتراف بالحق في تقرير المصير.
    Un orateur a mentionné le partenariat de Deauville avec les pays arabes en transition. UN وأشار أحد المتكلمين إلى شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد