Nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde. | UN | وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا. |
Les négociations se sont poursuivies entre les États-Unis et l'Afghanistan en vue de la signature d'un partenariat similaire. | UN | واستمرت المفاوضات بين الولايات المتحدة وأفغانستان من أجل التوصل إلى شراكة مماثلة. |
Le développement doit se fonder sur un partenariat mondial et sur des responsabilités partagées. | UN | ويجب أن تستند التنمية إلى شراكة عالمية، وإلى مسؤوليات مشتركة. |
La participation au Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat mérite également d'être mentionnée. | UN | ومن الجهود الأخرى ما يشمل الانضمام إلى شراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ. |
Comme le Sommet mondial de 2005 l'a mis en lumière, le développement doit se fonder sur le partenariat mondial. | UN | وكما أكد على ذلك مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند التنمية إلى شراكة عالمية. |
Le rôle positif du principe de conditionnalité avait également été admis, mais tout en rappelant que les donateurs et les bénéficiaires devraient engager un dialogue constructif pour que ce principe débouche à terme sur un partenariat efficace. | UN | وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة. |
Pour atteindre ces objectifs, Action 21 appelait à un partenariat mondial sur la base de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، دعا جدول أعمال القرن ٢١ إلى شراكة عالمية تستند إلى مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة. |
Ce deuxième volet est mené à la faveur d'un partenariat actif avec le secteur associatif. | UN | والعمل الجاري في إطار العماد الثاني يستند إلى شراكة نشطة مع قطاع الجمعيات. |
Une nouvelle alliance a été créée; elle doit être renforcée et devenir un partenariat authentique. | UN | إذ أنشئ تحالف جديد. ويجب الآن تعزيزه وتطويره إلى شراكة حقيقية. |
La préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. | UN | أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين. |
La stratégie du Gouvernement sri-lankais en faveur du développement recherche un partenariat constructif entre un secteur privé fort et transparent, y compris les investisseurs étrangers, et un secteur public solide et réceptif. | UN | وتسعى استراتيجية حكومة سري لانكا الإنمائية إلى شراكة بناءة بين قطاع خاص قوي يخضع للمساءلة، بما في ذلك المستثمرون الأجانب، وقطاع عام نشيط وسريع الاستجابة. |
un partenariat véritable entre le Nord et le Sud est indispensable pour promouvoir le développement et éradiquer la pauvreté. | UN | وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Il s'agit là d'un défi pour le développement et pour y faire face, la Namibie recherche un partenariat durable avec l'ONUDI. | UN | وهذا يمثل تحديا في مجال التنمية تسعى ناميبيا بسببه إلى شراكة دائمة مع اليونيدو. |
Le programme s'appuie sur un partenariat fort avec l'administration régionale de la Catalogne et son centre d'études associé sur la sécurité. | UN | ويستند البرنامج إلى شراكة قوية مع الحكومة الإقليمية لكاتالونيا ومركز الدراسات الأمنية المرتبط بها. |
Pour terminer, je ferai remarquer qu'il est ressorti du débat général auquel ont participé nos chefs d'État et de gouvernement qu'un partenariat mondial était plus que jamais nécessaire. | UN | وختاما، أود القول إن المناقشة العامة التي أجراها قادتنا بينت أنه تقوم الحاجة الآن إلى شراكة عالمية أكثر من أي وقت مضى. |
Ces derniers mois, la mobilisation internationale autour du VIH, de son traitement, des soins et du soutien à apporter a pris la forme d'un partenariat intelligent. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
Car, ce dont nous avons besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. | UN | ونحن بحاجة إلى شراكة قائمة على عقد تضامن حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب. |
Ainsi, pour remédier aux disparités et à la lenteur constatées dans la réalisation des objectifs de développement en général, un partenariat mondial s'impose. | UN | وإذا أردنا معالجة أوجه التفاوت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوجه عام وبطأها فمن الضروري أن نتوصل إلى شراكة عالمية. |
Tous les pays qui ont approuvé les engagements de Busan et qui remplissent les conditions pour adhérer au Partenariat mais ne l'ont pas encore fait, sont invités à le faire en 2014. | UN | وينبغي لكل الجهات الداعمة لالتزامات بوسان التي يحق لها الانضمام إلى شراكة الحكومة المفتوحة، ولكنها لم تنضم إليها حتى الآن أن تقوم بذلك في عام 2014. |
Il a adhéré au Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et fait partie de son comité directeur, au même titre que l'OIT, le HCDH, le PNUD et l'UNICEF. | UN | كما انضم إلى شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية كأحد أعضاء مجلس إدارتها، وذلك إلى جانب كل من منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | وأوضح أن هذه الصلات مقبولة من الطرفين وتستند إلى شراكة وقيم مشتركة واعتراف بالحق في تقرير المصير. |
Un orateur a mentionné le partenariat de Deauville avec les pays arabes en transition. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية. |