ويكيبيديا

    "إلى شركائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ses partenaires
        
    • à leurs partenaires
        
    • aux partenaires
        
    • de ses partenaires
        
    • ses partenaires d
        
    • ses partenaires de
        
    • ses partenaires pour
        
    Conclusion Le Gouvernement du Burundi demande à ses partenaires : UN تطلب حكومة بوروندي إلى شركائها القيام بما يلي:
    Le CC a donné l'alerte en demandant à ses partenaires d'assurer la disponibilité des médicaments. UN وأعطت اللجنة الوطنية إشارة الإنذار طالبة إلى شركائها تأمين توافر الأدوية.
    Elle demande instamment à ses partenaires d'appuyer financièrement l'amélioration de la condition de la femme. UN وتطلب الجماعة على وجه السرعة إلى شركائها أن يقدموا الدعم المالي لتحسين وضع المرأة.
    Certains d'entre eux ont présenté des demandes concernant ce mode à leurs partenaires commerciaux, qui ont répondu par des offres. UN وقدَّمت بعض هذه البلدان طلبات بشأن أسلوب التوريد 4 إلى شركائها التجاريين، وقدَّم هؤلاء الشركاء بعض العروض.
    L'État ne participe pas directement à la gestion des fonds d'assurance, mais délègue ses attributions aux partenaires sociaux, ce qui contribuera à son propre renforcement. UN وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها.
    L'État sollicite d'ailleurs de ses partenaires un appui à la formation d'opérateurs économiques, c'est-à-dire d'entrepreneurs en mesure de contribuer à la mise en valeur de ses richesses minières, forestières et agricoles. UN ومن جهة أخرى تطلب الدولة إلى شركائها دعما لتدريب الفاعلين الاقتصاديين، أي تدريب مقاولين قادرين على المساهمة في تنمية ثروات البلد المعدنية، والغابوية والزراعية.
    Dans le cadre de ces accords, le HCR a versé 232 millions de dollars à ses partenaires. UN ودفعت المفوضية بموجب هذه الاتفاقات 232 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى شركائها.
    Une fois les conditions susmentionnées réunies, le Haut Commissariat peut progressivement transférer ses responsabilités à ses partenaires internationaux et nationaux. UN ومتى استوفيت الشروط المذكورة، يمكن نقل المسؤوليات تدريجيا من المفوضية إلى شركائها الدوليين والوطنيين.
    Dans le cadre de ces accords, le HCR a versé 232 millions de dollars à ses partenaires. UN ودفعت المفوضية بموجب هذه الاتفاقات 232 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى شركائها.
    Le Paraguay appuie à cet égard le projet de convention interaméricaine contre la corruption, qui a été proposé par le Gouvernement du Venezuela à ses partenaires du Groupe de Rio. UN وفي هذا الصدد، تؤيد باراغواي بقوة مشروع الاتفاقية الخاصة بمكافحة الفساد فيما بين البلدان اﻷمريكية الذي قدمته حكومة فنزويلا إلى شركائها في مجموعة ريو.
    Ces procédures ont pour objectif de garantir la transparence et de permettre à l'UNICEF de rendre compte à ses partenaires de financement tant de l'utilisation des ressources que des résultats obtenus. UN والهدف من هذه الإجراءات هو كفالة المساءلة وتمكين اليونيسيف من تقديم التقارير إلى شركائها الماليين عن استعمال الموارد وعن النتائج المحرزة.
    La Barbade s'est jointe à ses partenaires de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour fournir une assistance financière et matérielle au peuple de cette île soeur en ce temps de crise. UN وقد انضمت بربادوس إلى شركائها في الجماعة الكاريبية في توفير المساعدة المالية والمادية لشعب الجزيرة الشقيقة في هذه اللحظات العصيبة.
    On a mis au point un document d'orientation qui servira à élaborer les demandes officielles que le Gouvernement présentera à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'obtenir du matériel et d'autres éléments de soutien logistique destinés à la gendarmerie nationale. UN وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني.
    Outre une assistance financière et des fournitures essentielles, l'UNICEF offre un appui technique et des conseils pratiques à ses partenaires. UN 13 - وبالإضافة إلى المساعدة النقدية والإمدادات الأساسية، تقدم اليونيسيف الدعم التقني والمشورة في مجال السياسات إلى شركائها.
    Pour réaliser une communication ciblée et élargir la diffusion, le secrétariat a demandé à ses partenaires de transmettre leurs informations au moyen de listes de diffusion. UN ولتحقيق هدف التواصل المراد وتوسيع نطاق الانتشار، طلبت الأمانة إلى شركائها في مجال الاتصال إرسال معلومات بواسطة قوائمها البريدية.
    Certains d'entre eux ont présenté des demandes concernant ce mode à leurs partenaires commerciaux, qui ont répondu par des offres. UN وقدمت بعض هذه البلدان طلبات بشأن أسلوب التوريد 4 إلى شركائها التجاريين، وقدم هؤلاء الشركاء بعض العروض.
    La réalisation de ces projets faciliterait encore plus l'accès des pays sans littoral à leurs partenaires commerciaux les plus importants. UN وسيزيد إكمال تلك المشاريع من تيسير وصول البلدان غير الساحلية إلى شركائها التجاريين المهمين.
    Étant donné les difficultés financières considérables du pays, les Comores demandent à leurs partenaires au développement de leur fournir un soutien additionnel pour assurer la promotion du bien-être et du développement complet des enfants. UN ونظرا إلى المعوقات المالية الضخمة التي يواجهها البلد، فقد طلبت جزر القمر إلى شركائها في التنمية أن يقدموا دعما إضافيا لما تبذله من جهود للنهوض برفاه الأطفال ونمائهم الكامل.
    Le Gouvernement a demandé aux partenaires de s'aligner à ces priorités phares et d'augmenter les contributions financières à ces secteurs. UN وطلبت الحكومة إلى شركائها أن يوفّقوا بين ما يتخذونه من إجراءات وهذه الأولويات، وأن يزيدوا من مساهماتهم المالية في هذه القطاعات.
    De même, lorsqu'elle prête son appui à une action humanitaire, la Norvège exige de ses partenaires d'exécution qu'ils intègrent une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à leurs efforts. UN وعلى نحو مماثل، أثناء دعم أعمال الإغاثة الإنسانية، تطلب النرويج إلى شركائها في التنفيذ مراعاة المنظورات الجنسانية في الجهود التي يبذلونها.
    En Côte d'Ivoire, il a œuvré avec ses partenaires pour élaborer une vision intégrée et à long terme du relèvement et de la construction après le conflit. UN وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد