ويكيبيديا

    "إلى شركات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des entreprises privées
        
    • à des sociétés privées
        
    • à des cabinets privés
        
    • aux mains du secteur privé
        
    • constitution en sociétés
        
    • dans les sociétés privées
        
    À cela s'ajoutent les accords que passent certains gouvernements, en violation de leur constitution, en vue de sous-traiter la surveillance de leur territoire, le maintien de l'ordre et la sécurité intérieure à des entreprises privées de sécurité militaire qui emploient des mercenaires. UN ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة.
    Même lorsque c'est l'État qui en est propriétaire, le droit de les gérer, par exemple dans le contexte de concessions, est souvent vendu aux enchères à des entreprises privées. UN وحتى في تلك الحالات التي تملك فيها الحكومات هذه الغابات، كثيراً ما تباع حقوق إدارتها، كما في حال الامتيازات، إلى شركات خاصة في مزاد علني.
    On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois financés, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. UN وبعدئذ توضع برامج للحد من الأسلحة، وما إن يتوفر تمويلها، تضطلع بها منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع، أو يُعهد بها إلى شركات خاصة مسجلة لدى الوزارة.
    La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    Les neuf dixièmes des audits ont été confiés par les gouvernements à des cabinets privés ou à des ministères autres que celui qui est chargé des finances. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    20. L'Arménie a promulgué un train de lois sur la privatisation des entreprises publiques. À ce jour, 90 % des entreprises publiques du bâtiment sont passées aux mains du secteur privé ou sont devenues des entreprises à capitaux mixtes. UN ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشاريع الحكومية، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مؤسسات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة.
    L'absence de coordination dans l'application des deux politiques et législations créera un conflit sur le marché puisqu'une adjudication pourra être attribuée à un cartel, ce qui reviendra à transférer l'argent des contribuables à des entreprises privées. UN فمن شأن غياب التنسيق في إنفاذ القانونين أن يؤدي إلى نزاع في السوق، عن طريق إمكانية منح العطاءات لمجموعة احتكارية، وبالتالي تحويل أموال دافعي الضرائب إلى شركات خاصة.
    On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois financés, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. UN وبعدئذ توضع برامج للحد من الأسلحة، وما إن يتوفر تمويلها، تضطلع بها منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع، أو يُعهد بها إلى شركات خاصة مسجلة لدى الوزارة.
    60. Le nouveau système d'épargne en vue de la pension est notamment caractérisé par le fait que l'Etat délègue à des entreprises privées la gestion des caisses de retraite des travailleurs. UN 60- وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للنظام الجديد للادخار للمعاشات التقاعدية في قيام الدولة بتفويض إدارة صناديق المعاشات التقاعدية للعاملين إلى شركات خاصة.
    Au cours des trois dernières années, ce réseau a transféré des actifs représentant au moins 5 milliards de dollars du secteur minier public à des entreprises privées qu'il contrôle, sans verser aucune indemnité ni prestation au Trésor public de la République démocratique du Congo. UN فقد قامت هذه الشبكة خلال السنوات الثلاث الماضية بتحويل ملكية أصول لا تقل قيمتها عن 5 بلايين دولار أمريكي من قطاع التعدين التابع للدولة إلى شركات خاصة تخضع لسيطرتها، دون أن يعود ذلك على خزانة الدولة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأي تعويضات أو فوائد.
    72. En bref, il n'est ni licite ni opportun, quelles que soient les raisons à court terme ou les situations d'urgence, de confier la sécurité d'un pays et le règlement rapide des conflits armés à des entreprises privées qui, pour atteindre ces objectifs, recrutent des mercenaires et savent qu'elles obtiendront des avantages économiques considérables en échange de leur participation. UN 72- وبتحديد أكبر فليس من القانوني ولا من المستصوب، مهما تم الاحتجاج كثيرا بأسباب قصيرة الأجل أو طارئة، أن يُعهد إلى شركات خاصة تستأجر مرتزقة بأمن بلد ما وتسوية المنازعات المسلحة بسرعة تحقيقاً لهذه الأهداف، وهي شركات ستحقق أرباحاً اقتصادية ضخمة لقاء مشاركتها.
    Le droit à la vie, à l’ordre politico-juridique de l’État, à la sécurité, à la paix et au maintien de la légalité et de l’ordre démocratique ne peut être confié à des entreprises privées offrant des services de conseils et d’entraînement militaire. UN ٢٩ - وعلى وجه التحديد، فإن الحق في الحياة، وفي وجود نظام سياسي وقانوني للدول، واﻷمن، والسلام، والمحافظة على الشرعية والنظام الديمقراطي، ليست باﻷمور التي يمكن أن يُعهد بها إلى شركات خاصة تقدم خدمات المشورة والتدريب العسكري.
    Les cas examinés dans ce contexte avaient trait pour la plupart à la violation des droits de certains peuples autochtones et minorités du fait de concessions accordées par les pouvoirs publics à des sociétés privées. UN وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة.
    En outre, elle remet en cause le fait de présenter des navires comme appartenant juridiquement à des sociétés < < privées > > en République populaire démocratique de Corée. UN وتثير هذه العلاقة أيضا الشكوك فيما يتعلق بتحديد السفن التي تعود ملكيتها القانونية إلى شركات ”خاصة“ في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En s’en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l’Etat dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l’Etat ou les fonctions de défense de l’intégrité territoriale ou de la population. UN وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها.
    En s'en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l'Etat dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l'Etat ou les fonctions de défense de l'intégrité territoriale ou de la population. UN وسيؤدي نقل هذه المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على مثل هذه العقود أو بمعنى آخر سيؤدي إلى تسليم جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها وحق الدفاع عن حرمة أراضيها أو سلامة سكانها.
    En s’en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l’État dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l’État ou les fonctions de défense de l’intégrité territoriale ou de la population. UN وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها.
    Les neuf dixièmes des audits ont été confiés par les gouvernements à des cabinets privés ou à des ministères autres que celui qui est chargé des finances. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    20. L'Arménie a promulgué un train de lois sur la privatisation des entreprises publiques. A ce jour, 90 % des entreprises publiques du bâtiment sont passées aux mains du secteur privé ou sont devenues des entreprises à capitaux mixtes. UN ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشروعات الحكومية ، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مشروعات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة .
    Préparatifs en vue de la constitution en sociétés, en 2005/06, de plusieurs entreprises d'assainissement de l'eau, de traitement des eaux usées et d'irrigation UN تجري الاستعدادات لتحويل عدد من المؤسسات المعنية بالماء والنفايات والري إلى شركات خاصة خلال الفترة 2005/2006
    89. Il faut continuer d’étudier, entre autres thèmes, les éventuels changements du comportement des mercenaires, tels qu’on les entendait après l’apparition et l’organisation des armées nationales car il n’est pas douteux qu’un nombre important trouve à s’employer dans les sociétés privées prestataires, au plan international, de services de sécurité, de conseil et d'entraînement militaire. UN ٩٨- وينبغي أن تشتمل القائمة غير الحصرية للمواضيع التي يتناولها البحث على إجراء متابعة متعمقة للتغيرات المحتملة في سلوك المرتزقة والتي لوحظت منذ ظهور وتنظيم الجيوش الوطنية، فلا شك في أن أعدادا كبيرة منهم انضمت إلى شركات خاصة توفر خدمات اﻷمن على صعيد دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد