Le Comité recommande donc d'attribuer à la KNPC un total de KWD 11 069 148 au titre de ses pertes de biens corporels. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بمنح تعويض إلى شركة البترول الوطنية الكويتية مجموعه 148 069 11 ديناراً كويتياً عن خسائرها المتعلقة بالممتلكات المادية. |
221. Afin d'étayer cette partie de sa réclamation pour manque à gagner, ABB a fourni la copie d'une proposition écrite qu'elle avait soumise à la KNPC sous couvert d'une lettre datée du 31 juillet 1990. | UN | 221- وتأييداً لهذا الجزء من مطالبة آي بي بي بالكسب الفائت، قدمت هذه الشركة نسخة من اقتراح مكتوب وجهته هي إلى شركة البترول الوطنية الكويتية رفق رسالة مؤرخة 31 تموز/يوليه 1990. |
Du 1er juillet 1991 au 30 juin 1994, la KPC a remboursé à la KNPC ses frais d'exploitation réels. | UN | وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 1991 إلى 30 حزيران/يونيه 1994، دفعت مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية تكاليفها التشغيلية الفعلية. |
LC Holding affirme que ces articles se trouvaient dans un entrepôt aux PaysBas le 2 août 1990 et auraient été livrés à la KNPC peu après si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. | UN | " LC Holding " إن هذه السّلَع كانت موجودة في المخازن في هولندا في 2 آب/أغسطس 1990 وكانت البضائع ستسلم بعد وقت قصير إلى شركة البترول الوطنية الكويتية لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les deux faisceaux étaient en cours de fabrication aux PaysBas le 2 août 1990 et devaient être livrés à la KNPC à la minovembre de la même année. | UN | وكانت رزمتا الأنابيب قيد الصنع في هولندا في 2 آب/أغسطس 1990، وكان من المفترض تسليمهما إلى شركة البترول الوطنية الكويتية في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
Huit faisceaux ont été expédiés à la KNPC en deux envois, le 23 juillet et le 31 juillet 1990, et les autres étaient prêts à être expédiés le 2 août 1990. | UN | وأرسِلت شحنتان تتضمنان ثماني رزم في مجموعها، إلى شركة البترول الوطنية الكويتية في 23 و31 تموز/يوليه1990، وما تبقىّ من السلع كان معداًّ للشحن في 2 آب/أغسطس 1990. |
Les marchandises devaient être livrées à la KNPC au début de février 1991 et LHT devait être payée sur présentation des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. | UN | وكان يتعيّن تسليم السلع إلى شركة البترول الوطنية الكويتية في أوائل شباط/فبراير 1991، وكان سيتم دفع ثمن السلع عندما تقدم شركـة " LHT " مستندات الشحن الأصلية إلى مصرف تحصيل فـي الكويت. |
En conséquence, des notifications précises portant spécifiquement sur ces points ont été adressées à la KNPC conformément à l'article 34 des Règles ( < < les notifications au titre de l'article 34 > > ). | UN | وبناء على ذلك، أُرسلت إلى شركة البترول الوطنية الكويتية إخطارات مفصلة بشأن هذه العيـوب، عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " الإخطارات بموجب المادة 34 " ). |
34. La rétribution correspondait au < < prix > > (prix de revient majoré d'un pourcentage contractuel) payé par la KPC à la KNPC pour ses services de raffinage et de traitement et l'utilisation des installations de la KNPC. | UN | 34- ويتمثل رسم المعالجة في مبلغ " الكلفة الإضافية " الذي كانت مؤسسة البترول الكويتية تدفعه إلى شركة البترول الوطنية الكويتية مقابل قيام هذه الأخيرة بتقديم خدمات تكرير ومعالجة فضلاً عن استخدام مرافقها. |
Cette décision a été prise officiellement lorsque la KPC a cessé ses versements à la KNPC en application de l'accord de traitement, avec effet au 2 août 1990. | UN | وقد اتُخذ هذا القرار رسمياً عندما توقفت مؤسسة البترول الكويتية عن الدفع إلى شركة البترول الوطنية الكويتية بمقتضى اتفاق رسوم المعالجة، وذلك اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990(6). |
40. La KPC n'a versé aucune rétribution à la KNPC du 2 août 1990 jusqu'à l'achèvement de l'exercice financier de la KNPC, le 30 juin 1991. | UN | 40- ولم تدفع مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية أية مدفوعات مقابل رسوم المعالجة اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990 حتى نهاية السنة المالية لشركة البترول الوطنية الكويتية في 30 حزيران/يونيه 1991. |
72. Les estimations par la KPC des économies réalisées sur la rétribution des opérations de traitement étaient fondées sur la recommandation formulée par les spécialistes du règlement des sinistres dans leur rapport à la KNPC. | UN | 72- وقد استند التقدير الذي أجرته مؤسسة البترول الكويتية لما حققته من وفورات في التكاليف فيما يتصل برسوم المعالجة إلى التوصية المقدمة من خبراء تقدير الخسائر في تقريرهم المقدم إلى شركة البترول الوطنية الكويتية. |
Ces biens ont été expédiés < < C & F Koweït > > à la KNPC le 30 juin 1990 et sont arrivés au Koweït le 31 juillet de la même année. | UN | وتمّ شحن هذه السلع C & F (ثمن البضاعة وأجور شحنها) للكويت وإرسالها إلى شركة البترول الوطنية الكويتية في 30 حزيران/يونيه 1990، ووصلت إلى الكويت في 31 تموز/يوليه 1990. |
Six jours plus tard, le 8 août 1990, ABB a envoyé à la KNPC une lettre dans laquelle elle indiquait qu'elle suspendait l'exécution du contrat pour cause de force majeure. | UN | وقد وجهت آي بي بي رسالة رسمية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية بعد انقضاء ستة أيام على ذلك التاريخ، وتحديداً في 8 آب/أغسطس 1990، بينت فيها أن ظروفاً قاهرة(16) أدت إلى إيقاف عملها بموجب الاتفاق. |
218. ABB déclare qu'au 2 août 1990 elle avait fourni à la KNPC des services d'une valeur de KWD 528 655, soit environ 97 % de la somme forfaitaire de KWD 546 966, et qu'à cette date elle avait reçu au total KWD 371 795 de la KNPC qui lui devait donc encore KWD 156 860. | UN | 218- وتبين شركة آي بي بي أنها قدمت، حتى 2 آب/أغسطس 1990، خدمات إلى شركة البترول الوطنية الكويتية قيمتها 655 528 ديناراً كويتياً، وهذا المبلغ عبارة عن 97 في المائة تقريباً من قيمة المبلغ الإجمالي للعقد، وهي 966 546 ديناراً كويتياً. |
219. ABB a présenté en temps utile à la KNPC sa facture pour les KWD 156 860 supplémentaires dus au titre de services contractuels rendus avant la résiliation de l'accord le 2 août 1990. | UN | 219- وقدمت شركة آي بي بي في حينه فاتورتها إلى شركة البترول الوطنية الكويتية تطلب منها مبلغاً إضافياً قدره 860 156 ديناراً كويتياً لقاء تكاليف خدمات قدمتها بموجب العقد قبل 2 آب/أغسطس 1990, وهو تاريخ إنهاء الاتفاق. |
Ces frais avaient été transférés de la KPC à la KNPC par un bordereau de débit couvrant la partie des travaux de ces deux projets ayant bénéficié aux activités en aval. | UN | وقد ونُقلت هذه التكاليف من مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية بموجب إشعار مدين يغطي ذلك الجزء من الأعمال المضطلع به خلال تنفيذ مشروعي العودة والتعمير والتي استفادت منها الأعمال الفرعية في مرحلة ما بعد الإنتاج(14). |
37. La rétribution versée par la KPC à la KNPC était à la base calculée comme suit: 110 % des coûts annuels budgétisés de chacune des trois raffineries, y compris les frais d'amortissement, les frais d'exploitation et une fraction donnée des frais du siège de la KNPC ( < < la rétribution de base > > ). | UN | 37- وقد حُسب العنصر الأساسي لرسم المعالجة التي تدفعه مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية بما نسبته 110 في المائة من التكاليف المحددة في الميزانية السنوية لكل مصفاة من المصافي الثلاث، بما في ذلك معدل الاستهلاك، وتكاليف التشغيل، وجزء مخصص من تكاليف المكتب الرئيسي لشركة البترول الوطنية الكويتية ( " الرسم الأساس " ). |
56. Pour le calcul des pertes de ses unités de raffinage imputables à l'interruption des activités industrielles et commerciales, la KNPC a retenu la même méthode que celle utilisée par la KPC, dans sa réclamation relative à l'interruption du même type d'activité pour déterminer la réduction du montant de la rétribution versée à la KNPC (ou économies de la KPC). | UN | 56- لقد اعتمدت شركة البترول الوطنية الكويتية، في حساب الخسائر التي تكبدتها وحدات التكرير التابعة لها نتيجة لتعطُّل الأعمال، على نفس المنهجية التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية في مطالبتها المتعلقة بتعطُّل الأعمال لحسـاب ما أجرتـه من تخفيض في مبلغ رسوم المعالجة التي دفعتها إلى شركة البترول الوطنية الكويتية (أو الوفورات في التكاليف التي حققتها مؤسسة البترول الكويتية). |