ويكيبيديا

    "إلى ضمان الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à garantir les droits
        
    • 'assurer la jouissance des droits
        
    • préserver les droits
        
    • de garantir les droits
        
    • pour garantir les droits
        
    Une telle disposition va à l'encontre de l'esprit du projet de convention, qui vise à garantir les droits et à définir les obligations des parties qui concluent un contrat. UN وأوضح أن هذا النص يتعارض مع روح الاتفاقية المقترحة، التي تهدف إلى ضمان الحقوق وتحديد الالتزامات لأطراف أي عقد.
    L'Assemblée nationale a élaboré plusieurs lois visant à garantir les droits constitutionnels des peuples autochtones. UN 76 - ومضى يقول إن الجمعية الوطنية وضعت عدة قوانين تهدف إلى ضمان الحقوق الدستورية للشعوب الأصلية.
    La Chine a demandé si les mesures visant à garantir les droits fondamentaux des détenus ont eu les effets escomptés, et si Malte allait promouvoir cette pratique pour d'autres organes chargés de l'application de la loi. UN واستفسرت عمّا إذا كانت للتدابير الهادفة إلى ضمان الحقوق الأساسية للمحتجزين آثارها المتوقَّعة وما إذا كانت مالطة ستشجِّع هذه الممارسة في وكالات الإنفاذ الأخرى.
    Une association de journalistes a été créée en 2003 pour défendre les intérêts de la profession, et la législation a été modernisée dans le souci d'assurer la jouissance des droits constitutionnels en général et de renforcer la transparence en particulier. UN وقالت إن رابطة للصحفيين قد أنشئت في عام 2003 لتلبية احتياجات الصحفيين. وأشارت البحرين إلى تحديث تشريعاتها، ولا سيما من أجل ضمان توفر قدر أكبر من الشفافية، وإلى أنها تسعى في ذلك كله إلى ضمان الحقوق الدستورية.
    Il a également fermement appuyé le processus en cours dans ce pays frère, qui vise à garantir les droits véritables de tous les Boliviens et à exercer en toute souveraineté le contrôle de ses ressources naturelles. UN والعملية الجارية في هذا البلد الشقيق، والهادفة إلى ضمان الحقوق الفعلية لجميع البوليفيين، وتأمين السيطرة الوطنية الكاملة على الموارد الطبيعية للبلد، تلقت بدورها دعما ثابتا.
    Le Costa Rica se réjouit que ces propositions visent à garantir les droits fondamentaux des Kosovars de souche albanaise, à respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie et à appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويسر كوستاريكا أن هذه الاقتراحات تهدف إلى ضمان الحقوق اﻷساسية للكوسوفيين اﻷلبانيين، واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، واحترام أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, et de décrire en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco argentin. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, concernant en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    98.51 Intensifier les efforts visant à garantir les droits économiques et sociaux (Oman); UN 98-51- تسريع الجهود الرمية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سلطنة عمان)؛
    Elle a mis en œuvre divers programme sociaux visant à garantir les droits dans les domaines de la santé, de l'éducation à tous les niveaux, de l'alimentation et de la sécurité alimentaire, dont tous les secteurs de la société ont bénéficié, et plus particulièrement les groupes et individus les plus vulnérables et marginalisés. UN وقد نفذت فنزويلا برامج اجتماعية مختلفة تهدف إلى ضمان الحقوق في مجالات الصحة، والتعليم بجميع مراحله، والتغذية والأمن الغذائي، وهي برامج استفادت منها كافة قطاعات المجتمع، لا سيما الأكثر ضعفا والمستبعدون، أفرادا وجماعات.
    Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone ainsi que des données statistiques concernant les progrès accomplis à cet égard. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن الآثار الناجمة عن البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين، بالإضافة إلى إحصاءات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Elle a pour mission de concevoir, coordonner, organiser et encourager les actions et les politiques visant à garantir les droits associés à la prévention et à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans la province de Buenos Aires. UN وسيكون من أهداف هذه اللجنة تصميم وتنسيق خطط وسياسات تهدف إلى ضمان الحقوق المتصلة بمنع وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في إقليم بوينس آيريس، والمقصود هنا هي السجون ومفوضيات الشرطة وأماكن الاحتجاز.
    Ledit code définit un nouveau cadre juridique institutionnel, à caractère décentralisé et participatif, visant à garantir les droits énoncés en faveur des enfants et des adolescents: le Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. UN ويحدد هذا القانون إطاراً قانونياً ومؤسسياً جديداً، ذا طابع لا مركزي يقوم على أساس المشاركة ويهدف إلى ضمان الحقوق المكرسة لفائدة الأطفال والمراهقين، وهذا الإطار هو النظام الوطني اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة.
    En ce qui concerne les mesures visant à garantir les droits fondamentaux des personnes privées de liberté, il note avec préoccupation que, dans certains cas, ces personnes n'ont pas la possibilité de consulter un médecin de leur choix, même à leurs propres frais, dès le début de leur privation de liberté (art. 2 et 16). UN وفيما يخص التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم، تعرب اللجنة عن قلقها لحرمان الأشخاص من حريتهم في بعض الحالات من العرض على طبيب من اختيارهم حتى وإن كان ذلك على نفقتهم الخاصة، منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية (المادتان 2 و16).
    En ce qui concerne les mesures visant à garantir les droits fondamentaux des personnes privées de liberté, il note avec préoccupation que, dans certains cas, ces personnes n'ont pas la possibilité de consulter un médecin de leur choix, même à leurs propres frais, dès le début de leur privation de liberté (art. 2 et 16). UN وفيما يخص التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم، تعرب اللجنة عن قلقها لحرمان الأشخاص من حريتهم في بعض الحالات من العرض على طبيب من اختيارهم حتى وإن كان ذلك على نفقتهم الخاصة، منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية (المادتان 2 و16).
    Enfin, l'Algérie membre de l'Organisation Mondiale de la Santé et de l'Organisation Internationale du Travail, œuvre à garantir les droits fondamentaux des individus, notamment le droit à la santé ainsi que l'amélioration constante de la prise en charge sanitaire dans le respect de la dignité et de l'égalité des personnes et une attention particulière est accordée aux travailleurs migrants et à leur famille. UN 188- وأخيراً، تسعى الجزائر العضو في منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، إلى ضمان الحقوق الأساسية للأفراد، بما في ذلك الحق في الصحة، فضلاً عن التحسين المستمر للرعاية الصحية في ظل احترام كرامة الأشخاص والمساواة بينهم وإيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    101.41 Prendre des mesures visant à garantir les droits économiques des femmes, aborder la question de leur emploi et améliorer leur participation à la vie politique du pays (Bélarus); UN 101-41- اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية للمرأة، وتناول مسألة توظيف المرأة، وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية في البلد (بيلاروس)؛
    Une association de journalistes a été créée en 2003 pour défendre les intérêts de la profession, et la législation a été modernisée dans le souci d'assurer la jouissance des droits constitutionnels en général et de renforcer la transparence en particulier. UN وقالت إن رابطة للصحفيين قد أنشئت في عام 2003 لتلبية احتياجات الصحفيين. وأشارت البحرين إلى تحديث تشريعاتها، ولا سيما من أجل ضمان توفر قدر أكبر من الشفافية، وإلى أنها تسعى في ذلك كله إلى ضمان الحقوق الدستورية.
    À cette fin, l'appui qu'il apporte dans les situations d'urgence a pour objectif de dispenser des soins de santé génésique ainsi que de préserver les droits liés à la procréation des femmes et des hommes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل.
    Ce mécanisme procédural a pour objet de garantir les droits indirects et collectifs. UN وتهدف هذه الآلية الإجرائية إلى ضمان الحقوق المشاعة والجماعية.
    Un appel a été lancé pendant cette réunion pour garantir les droits internationaux des migrants et pour mettre cette question au programme de développement pour l'après-2015. UN وكانت هناك في هذا الاجتماع دعوة إلى ضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد