Des positions trop rigides risquent de conduire à une impasse et donc, de compromettre le rôle de la Conférence du désarmement. | UN | ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح. |
Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. | UN | ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود. |
Toutefois, au moment où s'achevait la rédaction du présent rapport, les pourparlers engagés à l'extérieur du pays se trouvaient dans l'impasse. | UN | غير أنه، لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كان يبدو أن المحادثات التي بدأت خارج البلد قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Quand je travaillais sur la théorie des cordes et que j'étais dans l'impasse pourquoi n'as tu pas essayais de m'aider? | Open Subtitles | عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود لِمَ لم تحاول أن تساعديني؟ |
Actuellement pourtant, selon certaines informations préoccupantes, les négociations d'Arusha seraient dans une impasse. | UN | على أن هناك تقاريرا مثيرة للقلق تفيد بأن مناقشات أروشا قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Il est donc exact de dire que les négociations de Genève sont dans une impasse du fait du groupe de Gudauta. | UN | وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود. |
Il semblerait que la procédure soit au point mort et on peut se demander pourquoi. | UN | وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك. |
Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. | UN | غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن. |
Or, aujourd'hui, après deux années de négociations intergouvernementales, il semble que nous soyons arrivés à une impasse. | UN | اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود. |
Enfin, toute tentative d'accélérer artificiellement le processus en décrétant de manière farfelue qui est majoritaire et qui ne l'est pas est sûre de mener à une impasse. | UN | وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود. |
C'est le lieu de dire que le cycle infernal de la violence ne peut aboutir qu'à une impasse. | UN | وهذا يوضح أن حلقـــة العنف الجهنمية لن تؤدي إلا إلى طريق مسدود. |
En outre, s'agissant du processus politique, les discussions entre les parties à Arusha sont dans l'impasse. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فقد وصلت المناقشات بين اﻷطراف، في أروشا، إلى طريق مسدود. |
En dépit de tous ces efforts, la Conférence reste dans l'impasse. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود، فقد وصلت هذه الدورة مرة أخرى إلى طريق مسدود. |
La Conférence du désarmement, en butte au climat international en matière de sécurité, est restée dans l'impasse pendant la dernière décennie. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، الذي تأثر بالمناخ الأمني الدولي، قد وصل إلى طريق مسدود خلال العقد الماضي. |
Les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce sont dans l'impasse depuis presque neuf ans. | UN | ووصلت المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى طريق مسدود منذ ما يقرب من تسعة أعوام وحتى الآن. |
Le modèle de développement qui prévaut depuis la révolution industrielle se trouve aujourd'hui dans une impasse pour ce qui est de l'environnement. | UN | 88 - وأضافت قائلة إن مثال التنمية الذي ساد منذ حدوث الثورة الصناعية يصل الآن إلى طريق مسدود في مجال البيئة. |
La première est la revitalisation de la Conférence du désarmement, qui suppose des efforts sérieux pour faire avancer les négociations qui se trouvent dans une impasse. | UN | الأولى هي تنشيط مؤتمر نـزع السلاح، بحثه بجدية على إحراز تقدم في المفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود. |
La Conférence du désarmement, seul organe de négociations multilatéral dans le domaine du désarmement, est une fois de plus dans une impasse. | UN | فها هو مؤتمر نزع السلاح، الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح، يصل مرة أخرى إلى طريق مسدود. |
Il est un fait que les négociations sont au point mort. | UN | الواقع أن المفاوضات وصلت الآن إلى طريق مسدود. |
Les négociations multilatérales sont au point mort. | UN | وصلت المفاوضات المتعددة الأطراف إلى طريق مسدود. |
Il est donc particulièrement décevant que les négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún aient abouti à l'impasse. | UN | لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود. |
Sachant que les révisions proposées au plan à moyen terme ont fait par le passé l’objet de débats prolongés qui ont déjà conduit à un blocage à l’Assemblée générale, l’Union européenne se félicite de ce que le CPC ait pu se mettre d’accord sur toutes les révisions proposées au plan à moyen terme, un succès qui peut être attribué à ses nouvelles méthodes de travail. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، إذ يدرك أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل كانت تثير في الماضي مناقشات مطولة أوصلت اﻷمور فعلا إلى طريق مسدود في الجمعية العامة، يرحب بأن لجنة البرنامج والتنسيق قد استطاعت الموافقة على جميع التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل. ويعزى هذا النجاح إلى أساليب عملها الجديدة. |
Il est donc manifeste que la partie yougoslave ne saurait être tenue responsable de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي على وصول المفاوضات إلى طريق مسدود. |
Un événement moins heureux marque également cette année : 13 années d'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement s'agissant de son programme de travail. | UN | وبصورة عرضية، يصادف هذا العام أيضا مناسبة ليست سارة، ألا وهي السنة الثالثة عشرة منذ أن وصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود بشأن برنامج عمله السنوي. |
Mais l'impasse dans laquelle s'est retrouvée cette entreprise courageuse, et l'absence de perspectives de progrès nous ont découragés. | UN | ولكن تأسفنا عندما وصلت تلك المبادرة الشجاعة إلى طريق مسدود دونما رؤية واضحة لإحراز التقدم ما. |