ويكيبيديا

    "إلى طلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les demandes
        
    • aux demandes d
        
    • à des demandes
        
    • de demandes
        
    • une demande
        
    • demandes de
        
    • aux demandes des
        
    • à la demande
        
    • à ses demandes
        
    • favorable aux demandes
        
    Un lieutenant-colonel étudie les demandes émanant du bureau du Procureur général et du Ministère de la défense. UN وكُلّف موظف برتبة مقدّم بالاستجابة إلى طلبات النيابة العامة ووزارة الدفاع.
    Ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين.
    Ce sont là les principaux facteurs qui sont à l'origine des retards dans les réponses aux demandes d'assistance des États membres. UN هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة.
    Cet appui et ces conseils pourraient aussi servir, dans une certaine mesure, à répondre aux demandes d'aide des États concernant l'application de la résolution 1540 (2004). UN ويمكن أيضا توجيه المساعدة، بقدر ما، إلى طلبات تلتمس المساعدة تحديدا في تنفيذ القرار 1540.
    Le Service de gestion financière a aussi donné suite à des demandes de remboursement de biens et services qui n'avaient pas été fournis dans le cadre d'une lettre d'attribution. UN وجهزت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي أيضا مطالبات تتعلق بسلع وخدمات قدمت بدون الاستناد إلى طلبات توريد.
    • Les services d’experts : Des interventions spécifiques, sur mesure, sur la base de demandes de clients, de portée limitée et dans le cadre d’un processus plus large. UN ♦ خدمات الخبراء: تدخلات موضوعة حسب الطلب ومحددة بالاستناد إلى طلبات العملاء، وهي محدودة في نطاقها، كما أنها جزء من عملية أوسع.
    En particulier, les États sont tenus de donner la priorité à une demande qui leur est adressée par la cour sur les demandes d'extradition émanant d'États. UN وتطالَب الدول بأن تولي اﻷولوية بوجه خاص إلى طلبات المحكمة، بالرغم من تسلمها لطلبات التسليم من الدول.
    Elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    À la 6e séance, il a accédé aux demandes des délégations de l'Argentine, du Brésil, d'El Salvador, du Guatemala, du Guyana, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay qui souhaitaient participer au débat. UN وقررت اللجنة الخاصة في جلستها السادسة الاستجابة إلى طلبات وفود كل من الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو والسلفادور وغواتيمالا وغيانا الرامية إلى المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند.
    Tous les États parties qui avaient ainsi été priés de surseoir à l'expulsion ont accédé à la demande du Comité. UN واستجابت جميع الدول التي طلبت اللجنة إليها ذلك إلى طلبات التأجيل.
    Le Rapporteur spécial remercie les pays suivants qui ont d'ores et déjà répondu positivement à ses demandes de visite: le Brésil, la Fédération de Russie et le Japon. UN ويشكر المقرر الخاص الاتحاد الروسي والبرازيل واليابان، التي استجابت بالفعل إلى طلبات الزيارة.
    Il en est de même pour les demandes d'ouverture d'écoles. UN وينصرف هذا، أيضا، إلى طلبات فتح المدارس.
    Le Comité recommande d’autre part que l’Administration définisse clairement les cas dans lesquels les demandes de remboursement autres que les lettres d’attribution peuvent être acceptées. UN كما يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة بوضوح الظروف التي يمكن فيها قبول المطالبات غير المستندة إلى طلبات توريد.
    Le programme encouragera également à le recours accru aux demandes d'entraide judiciaire, de confiscation d'avoirs et d'extradition présentées en vertu des conventions et une réduction du nombre de refus. UN كما سيعزز البرنامج اللجوء بقدر أكبر إلى طلبات تقصي القضايا ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة الموجودات وتسليم المطلوبين بموجب الاتفاقيات، وإلى التقليل من حالات رفض تلك الطلبات.
    En outre, ces pays ne répondent pas beaucoup aux demandes d'observations que leur adressent les États Membres. UN زيادة على ذلك، غالباً ما تحدث استجابة غير جيدة من تلك البلدان إلى طلبات إبداء تعليقات من الدول الأعضاء.
    Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. UN وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات.
    9. C'est souvent en réponse à des demandes spécifiques de l'Assemblée générale que du personnel a été fourni à titre gracieux au Secrétariat. UN ٩ - وكثيرا ما جاء عرض تقديم اﻷفراد دون مقابل لﻷمانة العامة استجابة إلى طلبات محددة أبدتها الجمعية العامة.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation du nombre de demandes de formation présentées UN تُعزى زيادة الناتج إلى طلبات التدريب الإضافية التي قدمتها الحكومة
    Celui-ci permet en effet aux autorités judiciaires de répondre, de la manière la plus large, à une demande d'entraide judiciaire. UN وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية للسلطات القضائية بالاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن.
    Toutefois, il attire l'attention sur le fait que cette réorganisation ne doit pas entraîner des demandes de ressources supplémentaires connexes à l'avenir. UN ولكن اللجنة تُحذر بأنه ينبغي أن لا تؤدي عملية إعادة التنظيم هذه إلى طلبات ذات صلة بها لتوفير موارد إضافية في المستقبل.
    Les évaluations des résultats des activités de développement révèlent que le PNUD a également souvent répondu aux demandes des donateurs et des gouvernements l'invitant à entreprendre des activités nouvelles et non prévues. UN وكشفت تقييمات النتائج الإنمائية عن أن البرنامج استجاب في أحيان كثيرة إلى طلبات من المانحين والحكومات بشأن تنفيذ أنشطة جديدة غير متوقعة.
    Le Cameroun est d'avis que si nous ne donnons pas une suite favorable aux demandes financières de la Cour, nous risquons de porter préjudice au fonctionnement normal de cet organe judiciaire principal de l'ONU. UN وتعتقد الكاميرون أنه إن لم نستجب إلى طلبات المحكمة المالية، فإننا نخاطر بعرقلة السير الطبيعي للعمل الجيد الذي تقوم به الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد