ويكيبيديا

    "إلى طويلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à long
        
    • à Tawila
        
    Les pays en question n'ont guère accès aux marchés obligataires ni aux prêts à moyen et à long terme des banques commerciales. UN وتقل سبل وصول هذه البلدان إلى أسواق السندات وإلى الاقتراض من المصارف التجارية لفترات متوسطة إلى طويلة اﻷجل.
    Elles peuvent avoir des effets sociaux et économiques à court et à long terme, qui sont fonction de la résilience des ménages, des collectivités, des entreprises et des pays. UN وقد تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية قصيرة إلى طويلة الأجل، حسب قدرة الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية ودوائر الأعمال والأمم على المواجهة.
    Le Cabinet du Premier Ministre a élaboré un Plan stratégique de développement national à moyen et à long terme, qui doit être présenté en avril 2010. UN وأعد مكتب رئيس الوزراء خطة تنمية استراتيجية وطنية متوسطة إلى طويلة الأجل، ويتوقع أن تقدم في نيسان/أبريل 2010.
    Nous faisons également des progrès dans l'élaboration d'un plan d'action relatif à l'infrastructure à moyen et à long termes. UN كما أننا نحرز تقدما في إعداد خطة العمل المتوسطة - إلى طويلة - الأجل للهياكل الأساسية.
    Le Service s'est efforcé de régler le problème jusqu'au 15 novembre mais il a été forcé de renoncer à ses activités de déminage à Koutoum et a envoyé son personnel à Tawila. UN وسعت الدائرة حتى يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر لحل هذه المشكلة؛ فما كان منها في نهاية الأمر إلا أن تتخلى عن أنشطتها في مجال نزع الألغام في كُتم وأن تنقل موظفيها إلى طويلة.
    Si certains s'interrogent sur l'importance relative des différentes causes de ce phénomène, tout le monde s'accorde à dire que la plupart de ces causes sont des causes à moyen et à long termes. UN وفي حين يحدث بعض النقاش بشأن الأهمية النسبية لعوامل مختلفة، فإن هناك توافقاً في الآراء على أن معظم هذه العوامل متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل.
    Cela permet de compléter l'aide alimentaire par des actions à moyen et à long terme qui s'attaquent aux facteurs systémiques de l'insécurité alimentaire. UN ويسمح ذلك باستكمال المساعدات الغذائية بمقارباتٍ متوسطة إلى طويلة الأجل تتصدى للعوامل المنظومية المؤدية إلى انعدام الأمن الغذائي.
    Elle engage la CNUDCI, dans l'intérêt d'une sage utilisation des ressources, à planifier ses travaux futurs avec soin, à envisager une planification à moyen et à long terme et à choisir des projets dans les domaines où la nécessité d'une harmonisation est démontrée. UN ومن منطلق إدراكه للحاجة إلى استخدام الموارد على نحو رشيد، يحث الوفد اللجنة على التخطيط لعملها في المستقبل بعناية والنظر في ضع خطط متوسطة إلى طويلة الأجل واختيار مشاريع في المجالات التي ثبت وجود حاجة للتنسيق فيها.
    Le cadre stratégique offre une plateforme à moyen et à long terme pour la formulation de stratégies de consolidation durable de la paix en Guinée-Bissau et pour la mobilisation de ressources en vue d'une approche intégrée de la reconstruction et du développement après le conflit. UN وقال إن الإطار الاستراتيجي يشكل خطة متوسطة - إلى طويلة الأجل لوضع استراتيجيات لبناء سلام مستدام في غينيا - بيساو وحشد الموارد لنهج متكامل في الإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع.
    18. La crise alimentaire actuelle n'en rend que plus urgente la conclusion dans le cadre du Cycle de Doha d'un accord qui mettrait fin aux distorsions systémiques du marché international des denrées alimentaires et constituerait donc une solution à moyen et à long terme au problème alimentaire. UN 18- قيل أن جولة الدوحة سوف توفر حلولاً متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل لأزمة الأغذية عن طريق معالجة التشوهات العامة في سوق الأغذية العالمية ولذلك فإن الأزمة سوف تزيد من أهمية التعجيل باختتام الجولة.
    17. L'accent a été mis sur l'importance de perspectives stratégiques à moyen et à long terme pour l'application des MAAN et sur la nécessité d'une approche intégrée face aux changements climatiques. UN 17- وشُدّد على أهمية وجود منظورات استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وعلى الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في مواجهة تغير المناخ.
    Au paragraphe 164 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration élabore une stratégie et des plans de gestion prévisionnelle des besoins en personnel à moyen et à long terme, fondés sur un examen de la stratégie de l'Organisation pour en recenser les éventuels besoins concernant les effectifs, les classes, les connaissances et les compétences. UN ٥٨ - وأوصى المجلس، في الفقرة 164 من تقريره، بأن تضع الإدارة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للقوة العاملة الاستراتيجية وخططاً تشغيلية للقوة العاملة. وينبغي أن يُسترشد في هذه الاستراتيجية وتلك الخطط باستعراض لاستراتيجية المنظمة يقف على كل الفجوات التي تعتري الأعداد والرتب والمعارف والمهارات.
    Le Comité recommande que l'Administration élabore une stratégie et des plans stratégiques de gestion prévisionnelle des besoins en personnel à moyen et à long terme, fondés sur un examen de la stratégie de l'Organisation pour en identifier les éventuels besoins en termes d'effectifs, de classes, de connaissances et de compétences. UN 164 - يوصي المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للقوة العاملة الاستراتيجية وخططاً تشغيلية للقوة العاملة. وينبغي أن يُسترشد في هذه الاستراتيجية وتلك الخطط باستعراض لاستراتيجية المنظمة يقف على كل الفجوات التي تعتري الأعداد والرتب والمعارف والمهارات.
    Le programme de travail pour la période 2015-2020 s'articule autour de trois objectifs à moyen et à long terme, qui s'inscrivent dans les trois domaines d'action de la feuille de route (élaboration de normes, renforcement des capacités et collecte et analyse des données au niveau international) : UN ٧ - تمحور تصميم خطة العمل للفترة 2015-2020 حول ثلاث غايات متوسطة إلى طويلة الأجل في مجالات العمل الثلاثة لخارطة الطريق (وضع المعايير، وبناء القدرات، وجمع البيانات وتحليلها على الصعيد الدولي):
    Des services consultatifs ont été prêtés au Timor-Leste, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour évaluer l'état des prisons et des centres de détention et recommander au Gouvernement une stratégie à moyen et à long terme concernant leur fonctionnement et leurs activités. UN وقدمت خدمات استشارية إلى تيمور-ليشتي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي، من أجل تقييم الحالة الراهنة للسجون والمعتقلات، واسداء النصح للحكومات بشأن استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل لعملياتها وأنشطتها.
    a) D'élaborer une stratégie précise à moyen et à long terme de prévention du sida parmi les usagers de drogues par injection et de la faire connaître à toutes les parties prenantes; UN (أ) وضع استراتيجية واضحة من متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن وتعميم هذه الاستراتيجية على كافة الأطراف المعنية؛
    Le Forum national sur la santé, premier examen national approfondi du système de santé canadien depuis le début des années 80, a été mis sur pied en 1994 pour étudier les problèmes à moyen et à long terme auxquels devait faire face le système de santé du Canada et pour trouver des moyens novateurs d'améliorer la santé des Canadiens et des Canadiennes. UN ١٠٣- وفي عام ٤٩٩١، أنشئ المحفل الوطني الذي يمثل أول استعراض وطني متعمق لنظام الصحة في كندا منذ أوائل الثمانينات، لدراسة القضايا متوسطة اﻷجل إلى طويلة اﻷجل التي تواجه نظام الصحة في كندا، وﻹيجاد سبل مبتكرة لتحسين صحة الكنديين.
    :: Des plans à moyen et à long terme facilitant la création d'un cadre de travailleurs de la santé qualifiés, notamment d'accoucheuses traditionnelles, essentielles à la réduction des décès maternels, et prévoyant notamment le paiement de salaires décents doivent faire explicitement partie de tous les plans concernant le personnel de santé; UN :: ينبغي لجميع الخطط المتعلقة بالقوى العاملة في مجال الصحة أن تشتمل بوضوح على خطط متوسطة إلى طويلة الأجل ترمي إلى بناء كادر من العاملين المهرة في مجال الصحة، بمن فيهم القابلات - وهن أخصائيات الصحة اللواتي يضطلعن بدور رئيسي في الحد من الوفيات النفاسية - وتشتمل على مرتبات لائقة.
    Une mission des Nations Unies qui s'est rendue à Tawila (Darfour-Nord) en février, par exemple, a constaté que la plupart des garçons de plus de 15 ans étaient enrôlés dans la faction Abdul Wahid de la SLA. UN فقد وجدت بعثة أرسلتها الأمم المتحدة إلى طويلة في شمال دارفور في شباط/فبراير أن معظم الصبيان ممن تتجاوز أعمارهم 15 سنة مجندون في فصيل عبد الواحد التابع لجيش تحرير السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد