ويكيبيديا

    "إلى عام واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un an
        
    • d'un an
        
    • un an au
        
    • à une année
        
    Les tribunaux peuvent imposer différentes mesures à l'auteur des violences pour une période allant d'un mois à un an. UN ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد.
    La période pendant laquelle un père peut nier sa paternité a été portée à un an à compter de la date à laquelle il a appris qu'il n'est probablement pas le père biologique de l'enfant. UN ومُدﱢدت فترة إنكار اﻷبوة من قبل اﻷب إلى عام واحد بعد أن يعلم أنه من المحتمل أن لا يكون هو اﻷب البيولوجي.
    Portugal : Peine de prison possible jusqu'à un an. UN البرتغال: إمكانية السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    Le Département avait été autorisé à proposer des contrats d'une durée maximum d'un an dans les missions en expansion. UN وقد صُرح للإدارة بأن تبرم عقود توظيف لفترة تصل إلى عام واحد للعمل في بعثات حفظ السلام الجاري توسعتها.
    Le délai imparti au Comité pour enquêter sur une demande et établir un dossier est généralement de 30 jours pouvant être prolongé à une année au maximum, le cas échéant. UN ويتحدد الإطار الزمني المتاح للجنة للتقصي وجمع أوراق ملف الحالة بمدة 30 يوما، ويمكن عند الضرورة تمديده إلى حد أقصى يصل إلى عام واحد.
    Le délai de 2 ans à compter du mariage est ramené par la loi du 16 mars 1998 à un an. UN وقد خفض القانون المؤرخ ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨ اﻷجل المحدد بعامين اعتبارا من تاريخ الزواج إلى عام واحد.
    5. Tout individu astreint à faire son service militaire ou civil qui s'y soustrait intentionnellement et qui n'informe pas les autorités de sa décision, encourt une amende ou une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an. UN 5- أما الشخص الملزم بأداء الخدمة العسكرية أو المدنية والذي يتجاهلها عن قصد أو يتخلف عن الحضور للخدمة، فيتم تغريمه أو الحكم عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عام واحد.
    À la fin de 2008, cette période de formation initiale dans les unités fonctionnelles spécialisées a été étendue à un an, afin que ces fonctionnaires détachés comprennent mieux la structure et les fonctions de la Division de la police et du Bureau des affaires militaires au Siège. UN ومُددت فترة التدريب التوجيهي، في الوحدات الفنية المتخصصة، للموظفِين المنتدبين لمدد وصلت إلى عام واحد في نهاية عام 2008 للتأكد من تحقيق فهم أفضل لديهم عن هيكل شعبة الشرطة ومكتب الشؤون العسكرية ومهامهما في المقر.
    14. Afin qu'il soit possible d'obtenir des informations suffisantes dans le cadre d'une enquête sur le respect des dispositions convenues, le concept Paxsat A prévoyait le vol de concert avec le véhicule spatial examiné et des opérations à proximité du véhicule pendant une période pouvant aller jusqu'à un an. UN 14- ولاكتساب معلومات كافية بشأن تحرٍّ متعلق بالامتثال، فإن مفهوم " باكس سات أ " قد افترض القيام بطيران دورية مع المركبة الفضائية موضع التحري وعمليات عن قرب شديد معها لفترة تصل إلى عام واحد.
    La souplesse de la formule est le principal argument avancé pour justifier le recours à des < < agents engagés au titre de projets > > . Or le HCR a déjà la possibilité d'engager du personnel pour des périodes de durée déterminée pouvant aller jusqu'à un an, en particulier dans les situations d'urgence. UN 80 - والحجة الرئيسية التي طرحت لصالح صيغة " موظفي المشاريع " هي مرونتها: ولكن، وخاصة في الحالات الطارئة، تملك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أصلا خيار تعيينات في وظائف ثابتة محددة المدة تصل إلى عام واحد.
    80. La souplesse de la formule est le principal argument avancé pour justifier le recours à des < < agents engagés au titre de projets > > . Or le HCR a déjà la possibilité d'engager du personnel pour des périodes de durée déterminée pouvant aller jusqu'à un an, en particulier dans les situations d'urgence. UN 80- والحجة الرئيسية التي طرحت لصالح صيغة " موظفي المشاريع " هي مرونتها: ولكن، وخاصة في الحالات الطارئة، تملك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أصلا خيار تعيينات في وظائف ثابتة محددة المدة تصل إلى عام واحد.
    À l'article 10 b) de la loi de 1975 relative à la protection de l'État contre les personnes ayant l'intention de commettre des actes subversifs, modifiée en août 1991, il est stipulé qu'une personne peut être détenue pendant une période pouvant aller jusqu'à un an. UN فوفقا لتشريعات ميانمار، تنص المادة ١٠ )ب( من " قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر الهدامة " لعام ١٩٧٥، بصيغته المعدلة في آب/أغسطس ١٩٩١، على جواز تحديد إقامة أي شخص لمدة تصل إلى عام واحد.
    La loi autrichienne sur le contrôle des changes (Federal Law Gazette I no 123/2003) stipule que les infractions aux dispositions de l'Union européenne ou aux règlements pertinents du Gouvernement fédéral autrichien sur le gel d'avoirs est une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. UN ينص القانون النمساوي لمراقبة النقد (جريدة القوانين الاتحادية، المجلد الأول، العدد 123/2003) على أن عدم الامتثال للوائح الاتحاد الأوروبي، أو اللوائح الحكومية الاتحادية النمساوية، المتعلقة بتجميد الأموال، هو جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى عام واحد.
    Toutefois, s'il est arrivé que des fournisseurs d'information fassent l'objet de poursuites en application de cette loi, les juges invoquent généralement les dispositions du Code pénal, qui prévoit des peines allant jusqu'à un an d'emprisonnement, assorties d'une lourde amende si l'accusé est reconnu coupable de blasphème à l'égard < < de Dieu, des prophètes, de leurs épouses ou de l'islam > > (art. 111). UN غير أنه في الحالات التي قوضِي فيها بموجب هذا القانون بعض مقدِّمي المعلومات، احتج القضاة في المقام الأول بقانون الجزاء الذي ينص على عقوبة السجن لفترة تصل إلى عام واحد وغرامة باهظة في حالة إدانة الشخص بأنه يسخر من " الذات الإلهية أو الأنبياء والرسل أو يطعن في شرف الرسل وزوجاتهم " (المادة 111).
    - La loi sur le contrôle des changes (Journal officiel fédéral I, no 123/2003), aux termes de laquelle le non-respect des règlements de l'Union européenne ou des règlements applicables du Gouvernement fédéral autrichien sur le gel de fonds constitue une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. UN - يمكن أن يطبق، كأساس قانوني فرعي، القانون النمساوي لمراقبة صرف العملات (الجريدة القانونية الاتحادية، المجلد الأول، العدد 123/2003) الذي ينص على أن عدم الامتثال للوائح الاتحاد الأوروبي أو لوائح الحكومة الاتحادية النمساوية ذات الصلة في ما يتعلق بتجميد الأموال جريمة عقوبتها السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    :: S'agissant de l'obligation visée au paragraphe 4 de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité, la loi autrichienne sur le contrôle des changes (Gazette juridique fédérale I no 123/2003) stipule que le non-respect de la réglementation de la Communauté européenne ou de la réglementation fédérale autrichienne concernant le gel des fonds, constitue une infraction pénale passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an; UN :: فيما يتعلق بالالتزام الوارد في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007)، ينص قانون مراقبة صرف العملات النمساوي (الجريدة القانونية الاتحادية المجلد 1 رقم 123/2003) على أن عدم الالتزام بلوائح الجماعة الأوربية أو لوائح الحكومة الاتحادية النمساوية ذات الصلة فيما يخص تجميد الأموال يعد فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    Si le délinquant contrevient à une telle ordonnance, il peut être poursuivi et condamné à une amende ou à une peine de prison d'un an au maximum. UN وفي حالة انتهاك القائم بالتعقب لأمر من هذا القبيل، فإنه قد يتعرض للمقاضاة وللحكم عليه بالغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    En consultation avec le Gouvernement timorais et d'autres institutions nationales, les 58 postes les plus importants ont été reconduits au-delà de mai 2005 pour une période d'un an au plus. UN بالتشاور مع حكومة تيمور - ليشتي ومؤسسات الدولة الأخرى، تم الإبقاء على أهم المناصب الرئيسية الـ 58 إلى ما بعد أيار/مايو 2005 لفترة تصل إلى عام واحد.
    Elle aimerait en savoir davantage sur les affectations temporaires d'une mission à une autre et sur la question de savoir s'il est plus efficace de détacher un fonctionnaire pour une durée maximum d'un an. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن الانتداب في مهام مؤقتة من بعثة إلى أخرى، وتساءلت عما إذا كانت إعارة موظف لمدة تصل إلى عام واحد تشكل إجراء أكثر فعالية.
    Il s'inquiète de ce que le Code pénal permette aux policiers, en l'absence d'autorisation du Procureur général, de placer une personne en détention pendant soixante-douze heures, et pendant une période pouvant aller jusqu'à une année sans la déférer devant un juge. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القانون الجنائي يتيح لضباط الشرطة احتجاز شخص بدون إذن من المدعي العام لمدة 72 ساعة ودون مثوله أمام القاضي لمدة تصل إلى عام واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد