ويكيبيديا

    "إلى عجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un déficit
        
    • à l'incapacité
        
    • en mesure
        
    • à recevoir
        
    • 'incapacité de
        
    • manque
        
    • le déficit
        
    • de l'incapacité
        
    • par l'incapacité
        
    • des défauts
        
    Ce montant n'a pas été mis en recouvrement, ce qui a entraîné un déficit des recettes par rapport aux dépenses. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    D'un autre côté, s'agissant de la protection des dépenses, la situation pourrait entraîner un déficit du fait de la croissance nominale nulle des contributions. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    À court terme, le Rwanda pourrait bien avoir à faire face à de sérieuses difficultés, la FAO y prévoyant un déficit alimentaire de 17 000 millions de tonnes. UN وفي اﻷجل القصير، من المحتمل جدا مواجهة صعوبة كبيرة، إذ أشارت الفاو إلى عجز في اﻷغذية قدره ٠٠٠ ١٧ مليون طن.
    Les difficultés que pose la propagation des valeurs associées à la démocratie et aux droits de l'homme tiennent en partie à l'incapacité historique de la culture occidentale d'engager un véritable dialogue avec d'autres cultures. UN ويُعزى جزء من الصعوبات التي تواجه انتشار قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى عجز الثقافة الغربية تاريخيا عن الدخول في حوار مع الثقافات الأخرى.
    Ce défaut fondamental résulte en grande partie du fait que la Commission n'a pas été en mesure d'analyser ou de définir de manière adéquate ou exacte le terme < < Janjaouid > > . UN وهذا العيب متأصل ويرجع غالبا إلى عجز اللجنة عن تحليل مصطلح الجنجويد أو تعريفه بشكل واف أو دقيق.
    Les contributions reçues pour cette période s’élevaient à 21 323 548 dollars; il restait donc à recevoir un montant de 2 616 007 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الــــواردة عن الفترة نفسها ٥٤٨ ٣٢٣ ٢١ دولارا، مما أدى إلى عجز قدره ٠٠٧ ٦١٦ ٢ دولارات.
    Les exceptions dont il est question visent les cas où le préjudice provoque une incapacité de travail totale de moins de trois jours ou que le préjudice découle d'une faute intentionnelle du salarié. UN وتشمل الاستثناءات المشار إليها الحالات التي تؤدي فيها الإصابة إلى عجز العامل لمدة تقل عن ثلاثة أيام بحيث لا يستطيع الحصول على كامل عائداته، أو حين تكون الإصابة نتيجة سوء تصرف العامل المتعمَّد.
    Ceci a entraîné un déficit de 42 millions. UN وأدى ذلك إلى عجز إجمالي بلغ 42 مليون دولار.
    Ces éléments, conjugués à la dévaluation du peso philippin ont entraîné un déficit budgétaire très important. UN وهذه العناصر كلها باﻹضافة إلى تخفيض سعر البيزو الفلبيني قد أدت إلى عجز هام في الميزانية.
    À court terme, le Rwanda pourrait bien avoir à faire face à de sérieuses difficultés, la FAO y prévoyant un déficit alimentaire de 17 000 millions de tonnes. UN وفي اﻷجل القصير، من المحتمل جدا مواجهة صعوبة كبيرة، إذ أشارت الفاو إلى عجز في اﻷغذية قدره ٠٠٠ ١٧ مليون طن.
    Du fait du ralentissement de la croissance des recettes gouvernementales, le budget du Territoire a accusé un déficit de 184,7 millions de dollars à la fin de l’exercice 1994. UN بيد أن، التباطؤ في نمو اﻹيرادات الحكومية أدى إلى عجز تشغيلي في الصندوق العام قدره ١٨٤,٧ مليون دولار في نهاية السنة المالية ١٩٩٤.
    Ce risque se pose avec encore plus d'acuité si le compte courant connaît un déficit prolongé. UN وسوف يصبح هذا الخطر أكثر حدة إذا تحول الحساب الجاري إلى عجز لفترة دون انقطاع.
    Le résultat est un déficit de 15,8 millions de dollars pour 2012, qui a été financé sur les réserves de l'année précédente. UN وأدى ذلك إلى عجز قدره 15.8 مليون دولار لعام 2012. وتم تمويل هذا العجز من الاحتياطيات المتراكمة من السنة السابقة.
    Elle fait remarquer que la réduction des dépenses pour 2009 est principalement due à l'incapacité de l'UNPOS à être transféré vers la Somalie étant donné le climat qui y règne sur le plan de la sécurité. UN وأضافت أن وفدها يلاحظ أن انخفاض الاحتياجات لعام 2009 يعزى أساساً إلى عجز المكتب السياسي عن الانتقال إلى الصومال نظراً إلى البيئة الأمنية الحالية.
    D'après l'examen mené par le Comité, certains de ces retards sont imputables à l'incapacité de l'UNOPS de suivre et gérer correctement les activités de ses sous-traitants. UN وأوضَح استعراض المجلس أن بعض التأخيرات كانت راجعة إلى عجز المكتب عن القيام بصورة كافية برصد وإدارة أنشطة مقاولي الباطن المرتبطين به.
    En conséquence, certains bureaux de pays n'ont pas été en mesure de mener leurs activités dans le cadre du montant révisé des crédits qui leur avaient été alloués. UN وقد أدى ذلك إلى عجز بعض المكاتب الميدانية عن العمل ضمن مخصصات الميزانية المنقحة.
    Le budget total de cette assistance, dont le montant a été légèrement augmenté, s'élève maintenant à 60 millions de dollars, et le manque à recevoir à 5 millions. UN وقد زادت الميزانية الاجمالية لهذه المساعدة زيادة طفيفة فبلغت ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما أدى إلى عجز قدره ٥ ملايين دولار.
    Le Tribunal de district de Karviná a seulement condamné les auteurs à des peines avec sursis pour tentative de violence ayant entraîné une incapacité de travail. UN واكتفت محكمة مقاطعة كارفينا بالحكم على مرتكبي الجريمة بأحكام مع وقف التنفيذ بتهمة محاولة ممارسة العنف التي أدت إلى عجز عن العمل.
    Dans le deuxième scénario, on a supposé que les États-Unis verseraient en fin d'année un montant voisin de celui qu'ils ont payé fin 1998, auquel cas le déficit serait de 46 millions de dollars. UN ويفترض السيناريو الثاني أن الولايات المتحدة ستقوم بدفع مبلغ في نهاية العام يماثل ما دفعته في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ٨٩٩١، مما أدى إلى عجز مسقط في نقدية الميزانية العادية قدره ٦٤ مليون دولار.
    Pauvreté, génératrice de l'incapacité des citoyens à payer des services UN :: الفقر مما يؤدي إلى عجز المواطنين عن الدفع
    Ces expériences se traduisent souvent par l'incapacité des femmes à exercer leur autonomie par rapport à leur corps et leur libre arbitre. UN وفي أحيان كثيرة تؤدي هذه التجارب إلى عجز المرأة عن ممارسة استقلالها الجسدي وحرية الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد