ويكيبيديا

    "إلى عدة عوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plusieurs facteurs
        
    • à divers facteurs
        
    • de plusieurs facteurs
        
    • 'explique par plusieurs facteurs
        
    • plusieurs raisons
        
    • à un certain nombre de facteurs
        
    • à différents facteurs
        
    • s'explique par de nombreux facteurs
        
    L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل.
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    Cette différence de rémunération tient à plusieurs facteurs, notamment un capital humain plus faible et une discrimination dans le travail et dans les salaires. UN وتُعزى هذه الفجوة في الأجور إلى عدة عوامل: تدني رأس المال البشري، والتمييز في الوظائف، والتمييز في الأجور.
    Ces résultats décevants sont imputables à divers facteurs : conditions climatiques peu favorables, charge de la dette extérieure, insuffisance de l'aide financière extérieure, tensions politiques et crises sociales, entre autres. UN وترجع هذه النتائج المؤسفة إلى عدة عوامل: الظروف المناخية غير المواتية، عبء الدين الخارجي، عدم كفاية المعونة المالية الخارجية، التوترات السياسية واﻷزمات الاجتماعية وغيرها.
    La situation déplorable du marché du travail pour les Roms résulte de plusieurs facteurs qui se renforcent les uns les autres et qui produisent leurs effets simultanément. UN ويمكن إرجاع الحالة البالغة التردي للروما في سوق العمل إلى عدة عوامل يعزز بعضها بعضاً وتحدث أثارها في الوقت نفسه.
    Une augmentation si marquée de la tabagie chez les femmes s'explique par plusieurs facteurs de stress sur le plan social et psychologique, l'instabilité économique et le désir de se relaxer en prenant des drogues bon marché comme le tabac. UN وترجع هذه الزيادة الهائلة في استعمال النساء لمنتجات التبغ إلى عدة عوامل اجتماعية ونفسية تولد الإجهاد، وإلى عدم الاستقرار الاقتصادي، والرغبة في الاسترخاء باستخدام عقار رخيص مثل التبغ.
    18. plusieurs raisons expliquent l'accès limité des familles citadines pauvres à une éducation de qualité. UN 18- وتعزى محدودية الفرص المتاحة للأسر الفقيرة في المناطق الحضرية للحصول على تعليم نوعي إلى عدة عوامل مشتركة.
    Cela tient à un certain nombre de facteurs. UN وقد يعزى ذلك إلى عدة عوامل.
    L'utilisation persistante du lindane était due à plusieurs facteurs propres à la situation de chaque pays. UN ورئي أن استمرار استخدامه يعزى إلى عدة عوامل ترتبط تحديداً بالوضع القطري.
    Cela est imputable à plusieurs facteurs, tels que l'inégale répartition des ressources et l'indifférence manifestée par les pouvoirs publics vis-à-vis des zones rurales en général et du secteur agricole en particulier. UN وهذا يرجع إلى عدة عوامل مثل التوزيع غير المتساوي للموارد وإهمال الحكومات للمناطق الريفية بصفة عامة، والقطاع الزراعي بصفة خاصة.
    18. Le Comité a appris que la décision de conserver provisoirement du personnel à Nairobi tenait à plusieurs facteurs. UN ١٨ - وأبلغت اللجنة بأن قرار اﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي يعزى إلى عدة عوامل.
    Cela semble être dû à plusieurs facteurs. UN ويعود هذا كما يبدو إلى عدة عوامل.
    17. La victoire des FARDC sur le M23 est due à plusieurs facteurs. UN 17 - ويُعزى انتصار القوات المسلحة الكونغولية على حركة 23 مارس إلى عدة عوامل.
    C'est dû à plusieurs facteurs, notamment l'autonomie dont jouit chaque division en matière de programmation et d'exécution des travaux, la spécialisation et le caractère technique d'un grand nombre des questions examinées, les lectorats particuliers auxquels s'adressent les publications et l'organisation même du Département. UN ويعزى هذا إلى عدة عوامل منها الاستقلالية في برمجة وتنفيذ أعمال كل شعبة والطابع التقني والمتخصص لعدد من المسائل التي يجري تناولها، ونوعية القرّاء المحددة، وتنظيم الإدارة نفسها.
    Le déclin de la fécondité est dû à plusieurs facteurs, à savoir le taux élevé de scolarisation notamment pour les femmes, le recul de l'âge du mariage et l'espacement des naissances. UN ويرجع هذا الانخفاض في معدل الخصوبة إلى عدة عوامل أهمها ارتفاع معدلات التعليم، وبخاصة بين الإناث، وارتفاع سن الزواج والتباعد بين المواليد.
    Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles. UN ويُعزى ذلك إلى عدة عوامل تتراوح بين تدني مستويات الاستثمار الخاص والفساد وسوء الإدارة، وندرة الحالات التي أبدت فيها الحكومة قيادة فعالة في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. La pénurie d'eau potable nécessaire à notre existence est due à plusieurs facteurs d'origine et d'ampleur diverses. UN 12- يرجع سبب نقص مياه الشرب اللازمة لحياتنا إلى عدة عوامل متنوعة الأصل والحجم.
    L'augmentation des recettes en 1996 résulte de plusieurs facteurs : UN وتعزى هذه الزيادة في الدخل لعام ١٩٩٦ إلى عدة عوامل:
    L'augmentation des dépenses de personnel de 1,2 million d'euros s'explique par plusieurs facteurs, notamment les suivants: a) l'ajustement des coûts standard en matière de personnel, qui représente 1 %; b) la création de nouveaux postes; et c) le reclassement de postes existants. UN وتعزى الزيادة في تكاليف الموظفين البالغة 1.2 مليون يورو إلى عدة عوامل منها ما يلي: (أ) تعديل في التكاليف القياسية للموظفين، يصل إلى 1 في المائة؛ (ب) وظائف جديدة؛ (ج) رفع رتب الوظائف القائمة.
    Il y a à cela plusieurs raisons. UN ويرجع ذلك إلى عدة عوامل.
    Elle a noté par ailleurs que, d'après le Gouvernement, ce taux est très nettement inférieur à celui des hommes (74 %) et qu'on peut l'attribuer à un certain nombre de facteurs tels que la coutume et les traditions sociales, le peu d'instruction et l'âge précoce du mariage. UN وأحاطت كذلك بما صرحت به الحكومة من أن هذا المعدل أدنى كثيرا من معدل مشاركة الرجال (74 في المائة)، وأنه يمكن أن يعزى إلى عدة عوامل تشمل العادات والتقاليد الاجتماعية وانخفاض المستويات التعليمية والزواج المبكر.
    Le taux de déboisement en Amérique centrale demeure alarmant, phénomène que l'on peut attribuer à différents facteurs, notamment au fort accroissement démographique et à l'intensification de l'activité industrielle et agricole. UN ولا تزال أمريكا الوسطى تعاني من ظاهرة إزالة الغابات بشكل مفزع، وهي ظاهرة يمكن أن يكون مردها إلى عدة عوامل منها ارتفاع معدل النمو السكاني وتكثيف الأنشطة التجارية والزراعية.
    7. L'évolution des prix dans le secteur agricole s'explique par de nombreux facteurs. UN 7- ويعزى نمط التطور في أسعار السلع الأساسية في القطاع الزراعي إلى عدة عوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد