Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. | UN | وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pour mettre sur pied de nouvelles opérations de maintien de la paix ayant des fonctions multiples, il faut avoir recours à un nombre croissant d'experts qualifiés, provenant de la société civile et de corps de police. | UN | وتحتاج عمليات حفظ السلام الجديدة إلى عدد متزايد من خبراء الشرطة والمدنيين المؤهلين. |
En 2001, la Section des ressources humaines fournira encore une fois des services à un nombre croissant de fonctionnaires. | UN | 81 - وفي عام 2001، سيقدم قسم الموارد البشرية مرة أخرى خدمات شؤون الأفراد إلى عدد متزايد من الموظفين. |
9.30 En ce qui concerne les marchandises, du fait de la suppression des offices de commercialisation, il faut prêter une assistance technique à un nombre accru de nouveaux exportateurs. | UN | ٩-٠٣ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع، توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
Cette évolution a été marquée par l'augmentation du soutien apporté à un nombre croissant d'agents recrutés sur le plan national dont le travail demande de plus en plus de qualifications et à plus de personnel militaire collaborant avec du personnel civil. | UN | فهناك تحول نحو تقديم مزيد من الدعم إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر، ونحو إدماج مزيد من الأفراد النظاميين مع المدنيين في القوة العاملة للبعثة. |
La Division des procédures spéciales a continué de fournir un appui technique et logistique à un nombre croissant de titulaires de mandats et d'activités prescrites. | UN | 727 - واصلت شعبة الإجراءات الخاصة تقديم الدعم الفني واللوجستي إلى عدد متزايد من الولايات والأنشطة التي صدر بها تكليف. |
50. L'ONUDC a fourni des conseils et une assistance techniques à un nombre croissant de pays. | UN | 50- وقدَّم المكتب المساعدة والمشورة التقنية إلى عدد متزايد من البلدان. |
2. Félicite le Centre d'aider les États Membres à améliorer leur système de justice pénale en répondant à un nombre croissant de demandes d'assistance technique aux fins de la mise en oeuvre de projets; | UN | 2 - يثني على المركز لتقديمه المساعدة إلى الدول الأعضاء في تحسين نظم العدالة الجنائية، وذلك بالاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في مجال تنفيذ المشاريع؛ |
Le Groupe donne à un nombre croissant de pays, à leur demande, des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif pour la mise en place de nouvelles institutions nationales, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
b) Cependant, son efficacité est incertaine parce que les internautes ont accès à un nombre croissant de sites Web et donc à d'autres sources d'information. | UN | (ب) وفي نفس الوقت، فإن فعاليتها غير مؤكدة، لوصول مستخدمي الإنترنت إلى عدد متزايد من المواقع الشبكية ونفاذهم بالتالي إلى مصادر بديلة للمعلومات. |
b) Cependant, son efficacité est incertaine parce que les internautes ont accès à un nombre croissant de sites Web et donc à d'autres sources d'information. | UN | (ب) وفي نفس الوقت، فإن فعاليتها غير مؤكدة، لوصول مستخدمي الإنترنت إلى عدد متزايد من المواقع الشبكية ونفاذهم بالتالي إلى مصادر بديلة للمعلومات. |
Le Département a continué à apporter son concours à un nombre croissant de missions politiques spéciales (au nombre de 13 à la fin de 2011). | UN | وتواصل الإدارة تقديم الدعم إلى عدد متزايد من البعثات السياسية الخاصة في الميدان (13 بعثة في نهاية عام 2011). |
À la demande des États membres, le Groupe donne à un nombre croissant de pays des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif qui se prête à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، بشأن وضع أطر دستورية أو تشريعية ملائمة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
2. Félicite le Centre d'aider les États Membres à améliorer leur système de justice pénale en répondant à un nombre croissant de demandes d'assistance technique aux fins de la mise en œuvre de projets; | UN | 2- يثني على المركز لتقديمه المساعدة إلى الدول الأعضاء في تحسين نظم العدالة الجنائية، وذلك بالاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في مجال تنفيذ المشاريع؛ |
D'autre part, le Groupe de la gestion des risques a renforcé ses activités de sensibilisation et d'appui auprès des ONG et de la communauté des donateurs, notamment en répondant à un nombre croissant de demandes d'information et de soutien, et a défini le mandat requis pour obtenir le détachement d'un attaché de liaison auprès des ONG. | UN | ١٦ - وعززت وحدة إدارة المخاطر توعيتها ودعمها لمجتمع المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، بما في ذلك من خلال الاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المعلومات والدعم، ووضعت الاختصاصات المتعلقة بانتداب موظف اتصال بالمنظمات غير الحكومية إلى الوحدة. |
L'Accord de Brazzaville vient s'ajouter à un nombre croissant d'accords, de déclarations et de décisions non écrites, signés au cours des crises successives qu'a connues la République centrafricaine. | UN | ٢٩ - ويضيف اتفاق برازافيل طبقة جديدة إلى عدد متزايد من الاتفاقات والإعلانات والقرارات غير المكتوبة التي تم توقيعها استجابةً للأزمات المتتالية في جمهورية أفريقيا الوسطى(). |
9.30 En ce qui concerne les marchandises, du fait de la suppression des offices de commercialisation, il faut prêter une assistance technique à un nombre accru de nouveaux exportateurs. | UN | ٩-٠٣ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع، توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
9.27 En ce qui concerne les marchandises, du fait de la suppression des offices de commercialisation, il faut prêter une assistance technique à un nombre accru de nouveaux exportateurs. | UN | ٩-٧٢ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
9.29 En ce qui concerne les marchandises, du fait de la suppression des offices de commercialisation, il faut prêter une assistance technique à un nombre accru de nouveaux exportateurs. | UN | ٩-٩٢ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع، توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
dans un nombre croissant de démocraties nouvelles ou rétablies, la Banque mondiale a mis son expérience internationale au service de la lutte contre la corruption par le biais de ses ateliers pour l’intégrité nationale. | UN | ونقل البنك الدولي إلى عدد متزايد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الخبرة الدولية في مجال مكافحة الفساد عن طريق آلية حلقات العمل الوطنية المعنية بالنزاهة. |
En ce qui concerne les objectifs en matière de santé de la reproduction, notre pays a considérablement augmenté le nombre de bénéficiaires depuis 1993, en fournissant des soins à un nombre sans cesse croissant d'individus. | UN | وفيمــا يتعلق بأهداف الصحة اﻹنجابية، استطاع بلــدي تحقيق درجة من التطور تلقى اﻹعجاب في مجال التغطية. ونجح في إيصال هذه الخدمات إلى عدد متزايد باستمرار من السكان. |
Les Principes directeurs sont traduits dans un nombre toujours croissant de langues, ce qui en facilite la promotion, la diffusion et l'application au niveau national. Ces traductions sont accessibles sur le site Web du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 27 - وفي سبيل المساعدة على ترويج المبادئ التوجيهية ونشرها وتطبيقها على الصعيد الوطني، تجرى ترجمة المبادئ التوجيهية إلى عدد متزايد من اللغات، وتنشر هذه الترجمات على موقع الإنترنت لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تيسيرا لتعميمها. |