ويكيبيديا

    "إلى عدم كفاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'insuffisance
        
    • au manque
        
    • à un manque
        
    • sont insuffisantes
        
    • à une insuffisance
        
    • insuffisante
        
    • faute
        
    • le manque
        
    • de l'insuffisance de
        
    • de l'insuffisance des
        
    • par l'insuffisance
        
    • en raison de l'insuffisance
        
    • inadéquat
        
    Ces problèmes seraient, eux, dus à l'insuffisance des ressources et à l'absence d'un coordonnateur mondial crédible. UN وترجع هذه المشاكل تباعا إلى عدم كفاية التمويل وعدم وجود منسق دولي يحظى بالثقة.
    Il est en outre arrivé à la conclusion que les retards dont souffrait la procédure de recours au Secrétariat étaient dus à l'insuffisance des ressources. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    On ne peut plus, de nos jours, attribuer au manque d'information l'absence de programmes de prévention. On peut toutefois l'attribuer au manque de fonds, ou de ressources techniques ou humaines, ou au pire, à un engagement insuffisant. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    Ces retards étaient surtout imputables à un manque de planification et de coordination. UN وكان التأخير يعزى بالدرجة الأولى إلى عدم كفاية التخطيط والتنسيق.
    Il invite le Comité à faire savoir une fois encore au Haut-Commissariat que les ressources sont insuffisantes. UN ودعا اللجنة إلى لفت انتباه المفوضية السامية مرة أخرى إلى عدم كفاية الموارد.
    Cela tient peutêtre à une insuffisance d'informations et aux différentes priorités fixées par les pays concernés. UN وقد يُردّ هذا إلى عدم كفاية المعلومات وإلى تباين أولويات البلدان المعنية.
    Elle a noté qu'il pouvait résulter d'un manque de normes adéquates, d'une mise en œuvre insuffisante des lois applicables ou du non-respect des lois. UN ولاحظت أن ذلك ربما كان عائداً إلى عدم كفاية المعايير، وعدم كفاية تنفيذ القانون الواجب التطبيق أو عدم احترامه.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 signalent que certaines des mesures requises par la loi ne peuvent être mises en œuvre faute de ressources. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى عدم كفاية الموارد المخصصة لتفعيل بعض متطلبات القانون.
    Il peut arriver, toutefois, que le manque de formation ou d'intégrité des forces de sécurité entraîne des exécutions extrajudiciaires. UN غير أنه يجوز أن تكون هناك حالات تحمل فيها مسؤولية هذا القتل إلى عدم كفاية تدريب قوات الأمن أو لافتقارهم إلى النزاهة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également souligné qu'ONU-Femmes dispose de moyens limités en raison de l'insuffisance de sa capacité de mobilisation des ressources. UN وأبرز أيضا مجلس مراجعي الحسابات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تواجه قيودا على صعيد الموارد تعزى إلى عدم كفاية القدرة على تعبئة الموارد.
    Les contraintes qui pèsent actuellement sur les bureaux sous-régionaux tiennent en grande partie à l'insuffisance de leurs ressources opérationnelles. UN وفي الوقت الراهن، يرجع سبب جزء كبير من القيود التي تواجهها المكاتب دون الإقليمية حاليا إلى عدم كفاية مواردها التشغيلية.
    Outre les capacités techniques, ces manquements sont également dus à l'insuffisance de moyens logistiques. UN وإلى جانب القدرات التقنية، تعزى أوجه القصور هذه أيضاً إلى عدم كفاية الوسائل اللوجستية.
    La faiblesse des exportations était liée à l'insuffisance des importations, elle-même due aux difficultés de financement. UN ويعزى ضعف الأداء في مجال التصدير إلى عدم كفاية حصول البلدان على المدخلات المستوردة، وهو ما يرتبط بدوره بعدم كفاية التمويل.
    À cela s'ajoutent les coûts élevés du transport des produits finis vers les divers marchés extérieurs, qui tiennent en grande partie à l'insuffisance du fret de retour. UN وتضاف إلى هذا، تلك التكاليف المرتفعة التي ترتبط بنقل السلع التامة الصنع إلى مختلف الأسواق بالخارج، مما يرجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية شحنات العودة.
    Cela tient au manque de volonté politique et, dans nombre de régions de la Republika Srpska, au manque de crédits pour les autorités responsables du logement. UN وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان.
    Au cours des entretiens, les personnes interrogées ont relié les échecs d'un certain nombre de programmes nationaux au manque de soutien des autorités du pays. UN وثمة عدد من حالات التقصير في البرامج القطرية قد عُزي أثناء المقابلات إلى عدم كفاية الدعم المقدم من سلطات وطنية.
    Les sous-performances ne sont pas seulement dues à un manque de ressources, mais également à une insuffisance de coordination, de supervision, de contrôle et de capacités techniques de la part des gouvernements au niveau national et du système des Nations Unies au niveau mondial. UN إن القصور في تحقيق الإنجازات لا يعزى فقط إلى نقص الموارد، ولكن أيضا إلى عدم كفاية التنسيق والإشراف والرصد والقدرة التقنية للحكومات على المستوى الوطني، ولمنظومة الأمم المتحدة على المستوى العالمي.
    Aux pages 37 à 39, le rapport indique que les données sont insuffisantes pour déterminer s'il existe une discrimination salariale. UN وقالت إن التقرير أشار في صفحتيه 40 و 41 إلى عدم كفاية البيانات لتحديد ما إذا كان التمييز في الأجر قائما أم لا.
    Cette situation résulte, en partie, de leur qualification insuffisante. UN ويرجع هذا الوضع، جزئياً، إلى عدم كفاية مؤهلاتهن.
    Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. UN كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها.
    De source gouvernementale, le manque de moyens financiers et autres ressources serait à l'origine d'une telle situation. UN وتعزو مصادر حكومية هذا الوضع إلى عدم كفاية الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    En définitive, compte tenu de l'insuffisance de ses moyens de lutte contre le terrorisme, le Sénégal soumettra au Comité, dans les meilleurs délais, une requête d'assistance technique. UN وختاما، ستقوم السنغال، بالنظر إلى عدم كفاية قدراتها على مكافحة الإرهاب، بتقديم طلب في أقرب وقت للحصول على مساعدة تقنية.
    Quarante-cinq documents n'ont toutefois pas été publiés dans les délais, principalement du fait de l'insuffisance des capacités de traitement pendant les périodes de pointe. UN ومع ذلك، لم تصدر 45 وثيقة في المواعيد المحددة لها، ويُعزى ذلك أساسا إلى عدم كفاية قدرة التجهيز خلال فترات الذروة.
    Cet écart négatif s'explique essentiellement par l'insuffisance des financements de contrepartie et par la suspension des prêts pour certains projets. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    Toutefois, un certain nombre de dispositions reposent sur des hypothèses injustifiées, si bien que le commentaire semble inadéquat et l'analyse et l'exposé d'exemples concrets insuffisants. UN بيد أن هناك عددا من الأحكام القائمة على افتراضات لا مبرر لها، مما أدى إلى عدم كفاية التعليق على ما يبدو وعدم كفاية تحليل وشرح حالات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد