ويكيبيديا

    "إلى عقوبة الإعدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la peine de mort
        
    • à la peine capitale
        
    • de la peine de mort
        
    • de la peine capitale
        
    Ma délégation a voté contre les paragraphes 6 et 12 du dispositif qui font référence à la peine de mort. UN لقد صوت وفدي ضد الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار اللتين تضمنتا إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    En particulier, les références à la peine de mort devraient être supprimées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي حذف الإشارات إلى عقوبة الإعدام.
    Cette couverture médiatique était une forme de torture qui ajoutait encore à la peine de mort. UN وأن هذه التغطية الإعلامية لعمليات الإعدام تمثل شكلا من أشكال التعذيب إضافة إلى عقوبة الإعدام.
    La peine proposée va d'une amende de 200 000 à 1 million de baht à la peine capitale. UN وتتراوح العقوبة المقترحة بين الغرامة بمبالغ قيمتها من 000 200 إلى مليون باهت، إلى عقوبة الإعدام.
    Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. UN ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir la torture et a évoqué la question de la peine de mort. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام.
    L'infraction la plus grave que les chrétiens puissent commettre est l'apostasie, crime puni de la peine capitale. UN والجريمة الأخطر التي تواجه المسيحيين هي الردة، التي تفضي إلى عقوبة الإعدام.
    La loi ratifiant ce protocole élimine toute référence à la peine de mort dans le Code pénal militaire. UN وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري.
    Transfert de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Transferts de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Transferts de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort: projet de résolution UN نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام: مشروع قرار
    Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    La délégation a annoncé que le Code militaire serait modifié par le Parlement à sa prochaine session afin de supprimer toute référence à la peine de mort y figurant. UN وأفادت فيجي بأنه في الدورة المقبلة للبرلمان سوف يُعدَّل القانون العسكري لتُحذف منه تماماً الإشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. UN وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. UN وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    L'Union européenne invite le Gouvernement de l'Ouzbékistan à s'abstenir de recourir à la peine de mort et à prendre les mesures nécessaires pour l'abolir ou, au moins, pour adopter un moratoire. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة أوزبكستان إلى عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام واتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها، أو على الأقل وقفها بصورة مؤقتة.
    Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    La délégation malaisienne estime que la référence à la peine capitale n'a pas sa place dans le rapport. UN 44 - ومن رأي وفد ماليزيا أن الإشارة إلى عقوبة الإعدام لا مجال لها في التقرير.
    Il sera aussi important, pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat, de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques exactes sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. UN ومن أجل فعالية هذا النقاش وشفافيته، سيكون من المهم ضمان وصول الجمهور إلى معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصائيات دقيقة بشأن الجريمة ومختلف السبل الفعالة لمكافحتها، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    L'amendement prévoyait différentes peines pour les différentes catégories d'homicides en plus de la peine de mort. UN ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام.
    Il s'inquiète également de l'imposition toujours plus fréquente de la peine de mort et de certains autres châtiments cruels en Arabie saoudite, exécutions qui souvent ne respectent pas les droits garantis à la défense. UN وتشعر كندا بالقلق أيضا إزاء اللجوء المتزايد بكثرة إلى عقوبة الإعدام وغير ذلك من أشكال العقوبة القاسية في المملكة العربية السعودية، وغالبا ما يتم ذلك بدون احترام للدعاوى القضائية حسب الأصول.
    Dès 1971, l'Assemblée générale a engagé les États à progressivement restreindre l'application de la peine capitale en vue de son abolition. UN فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد