ويكيبيديا

    "إلى عمليات الإجهاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des avortements
        
    • à l'avortement
        
    • les avortements
        
    • à un avortement
        
    • à avorter dans
        
    • sur l'avortement
        
    Il s'inquiète également du taux de mortalité maternelle, y compris parmi les adolescentes, taux imputable en partie à des avortements non médicalisés qui se déroulent dans des conditions déficientes ou clandestines. UN ويساورها القلق أيضاً من ارتفاع معدل وفيات الأمهات، بما يشمل وفيات المراهقات، وهو ما يعزى في جزء منه إلى عمليات الإجهاض غير المأمون التي تجري في كنف السرية أو في ظروف غير ملائمة.
    les avortements clandestins sont une des principales causes de mortalité maternelle et le Comité déplore le manque d'informations disponibles sur le pourcentage de décès imputables à des avortements non médicalisés. UN وتعد عمليات الإجهاض السرية سببا رئيسيا من أسباب الوفيات النفاسية، وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات متاحة عن النسبة المئوية للوفيات النفاسية التي تُعزى إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Mme Dairiam a néanmoins été informée que, comme ces services ne le sont pas en fait toujours, les femmes ont recours à des avortements illégaux. UN غير أن لديها معلومات بديلة ذكرت أن هذه الخدمات لا تقدم بالمجان دائما، وأن النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية.
    Nombreuses sont les femmes qui, une fois enceintes, recourent à l'avortement clandestin, dans des conditions peu sûres, ou abandonnent leur nouveau-né pour adoption. UN وتلجأ نساء حوامل كثيرات إلى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة أو تتخلى عن مولودها للتبني.
    Il constate avec inquiétude que, alors que l'avortement est légal dans l'État partie, les femmes continuent de recourir à l'avortement illégal et non médicalisé. UN وبالتالي، تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم قانونية الإجهاض في الدولة الطرف، لا يزال النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    Dans cette classe d'âge, les taux élevés de fertilité sont liés à une mortalité maternelle importante qu'expliquent les complications survenant pendant la grossesse ou l'accouchement, ainsi que les mauvaises conditions dans lesquelles sont pratiqués les avortements. UN وباتت معدلات الخصوبة المرتفعة في هذه الفئة العمرية ترتبط بمعدلات أعلى للوفيات النفاسية تعزى إلى مضاعفات من الحمل والولادة، بالإضافة إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus obligées d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر.
    L'État partie doit modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus tenues d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر.
    Le rapport ne précise pas dans quelle mesure les femmes ont recours à l'avortement clandestin ni combien en meurent. UN ولا ترد في التقرير معلومات عن المدى الذي تستطيع به النساء اللجوء إلى عمليات الإجهاض بشكل غير قانوني، وأعداد النساء اللائي يفقدن حياتهن بسبب ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    Il s'inquiète aussi de la difficulté d'accès à un avortement licite, due notamment au fait que les dispositions légales en vigueur ne sont pas appliquées, obligeant beaucoup de femmes à avorter dans des conditions dangereuses pour leur santé. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه نظرا للصعوبات الكامنة في إنفاذ التشريعات الحالية في الدولة الطرف، لا تستطيع الكثير من النساء الحصول على إجهاض قانوني، لذا يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Le Code est très limité dans ce qu'il dit sur l'avortement, le disant légalement permis dans certaines circonstances concernant explicitement la préservation de la santé mentale et physique de la femme et pour sauver la vie de la femme. UN وهذا القانون محدود جدا في رجوعه إلى عمليات الإجهاض ويتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية بموجب ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد