Neuf cas de meurtres et 11 cas d'atteinte à l'intégrité physique des enfants ont été attribués à des éléments des FARDC. | UN | ونُسبت تسع جرائم قتل وإحدى عشرة حالة تشويه إلى عناصر القوات المسلحة. |
S’ils sont pour la plupart attribués à des éléments de la police nationale, certains de ces actes sont le fait de la police nationale civile. | UN | ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
Les actes d'ingérence auxquels se livrent certains pays et certains milieux extérieurs se poursuivent grâce aux armes et aux munitions qui sont envoyées aux éléments liés à l'étranger. | UN | وما زالت التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان من جانب بعض البلدان وبعض الدوائر اﻷجنبية مستمرة عن طريق ارسال اﻷسلحة والذخيرة إلى عناصر ذات ارتباطات بالخارج. |
Ils se composent de trois bataillons ougandais et de deux bataillons burundais, c'est-à-dire qu'il manque toujours quatre bataillons plus les éléments maritimes et aériens prévus. | UN | ولا يزال قوام البعثة أقل بـأربع كتائب عن القوام الصادر به تكليف وهو تسع كتائب مشاة، إضافة إلى عناصر بحرية وجوية. |
Distribuer régulièrement des informations actualisées aux composantes dans les missions | UN | تقديم تحديثات منتظمة للمعلومات إلى عناصر البعثة |
Des violations persistantes de la zone de confiance, qui sont essentiellement le fait d'éléments des Forces nouvelles, ont contribué à aggraver la tension entre les parties. | UN | فاستمرار انتهاكات منطقة الثقة، التي تعزى أساسا إلى عناصر القوى الجديدة، ساهم في زيادة التوتر بين الأطراف. |
Celui-ci l'a imputée à des éléments criminels et a déclaré qu'elle n'avait pas de motif politique. | UN | وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية. |
Toutefois, la délégation attribue ces violations à des éléments extérieurs aux forces du gouvernement agissant lors d'affrontements tribaux. | UN | غير أن الوفد يعزو هذه الانتهاكات إلى عناصر خارجة عن قوات الحكومة التي كانت تتصرف أثناء مواجهات قبلية. |
Il reste de toute façon que toutes les violations des droits de l'homme ne sont pas attribuables à des éléments extérieurs au gouvernement. | UN | ويبقى على أي حال أنه لا يمكن عزو جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى عناصر خارجة عن الحكومة. |
Par la suite, aucune autre attaque attribuée à des éléments présumés de la LRA n'a été signalée dans la région. | UN | ولم ترد بعد ذلك تقارير أخرى من هذه المنطقة عن هجمات منسوبة إلى عناصر يشتبه في انتمائها إلى جيش الرب للمقاومة. |
Ces trois assassinats, qui font l'objet d'une enquête de la police, sont attribués à des éléments antigouvernementaux, mais rien n'a été entrepris contre eux à ce jour. | UN | وتنسب هذه الحالات، التي تجري الشرطة تحقيقا فيها، إلى عناصر مناوئة للحكومة، مع أنه لم تتخذ إجراءات أخرى حتى الآن. |
C'est la raison pour laquelle nous souhaitons qu'il soit pris acte de la préoccupation d'Israël au sujet de la référence qui est faite, dans cette résolution, aux éléments tirés du droit des conflits armés. | UN | ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح. |
Ces actes sont imputés aux éléments de l'APR et quelquefois aux miliciens et soldats des ex-FAR et dirigés contre de nouveaux réfugiés de retour au Rwanda. | UN | وتنسب هذه اﻷفعال إلى عناصر الجيش الوطني الرواندي وأحيانا إلى ميليشيات وجنود القوات المسلحة الرواندية السابقة، وهي موجهة ضد اللاجئين الجدد العائدين إلى رواندا. |
les éléments de perte composant la réclamation de Petrolube sont présentés dans le tableau 28 cidessous. | UN | وقسّمت بترولوب مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 28، أدناه. |
les éléments composant le site Web et ses fonctions sont décrits aux paragraphes 38 et 39. | UN | ويشار في الفقرتين 38 و39 إلى عناصر ومهام ذلك الموقع على الشبكة. |
Appui aux composantes information des missions | UN | تقديم الدعم إلى عناصر شؤون الإعلام في العمليات الميدانية |
Un questionnaire a été envoyé aux composantes information de 13 missions de maintien de la paix afin d'évaluer l'appui offert par le Département de l'information. | UN | أرسل استبيان إلى عناصر الإعلام في 13 بعثة لحفظ السلام، وطلب فيه إلى هذه العناصر تقييم مستوى الدعم المقدم من إدارة شؤون الإعلام. |
Dans l'ensemble, la sécurité a également pâti de la découverte de nombreuses caches d'armes et de la pose de nouvelles mines dans la province de Bié, qui serait le fait d'éléments de l'UNITA. | UN | وقد تأثر اﻷمن العام باكتشاف عدة مخابئ لﻷسلحة وبزرع ألغام جديدة في مقاطعة بياي، مما يعزى إلى عناصر تابعة ليونيتا. |
D'une région à l'autre, la quantité et la nature des déchets n'ont cessé de devancer la capacité de la nature à les décomposer en éléments moins nocifs. | UN | وفي مجالات عدة، تتفوق كميات وأنواع النفايات المصرّفة على قدرة الطبيعة على تحليلها إلى عناصر أقل ضررا. |
Les femmes jouent un rôle majeur dans l'économie africaine, représentant 60 % de la production dans le secteur informel et 70 % dans le secteur agricole. Mais elles n'ont qu'un accès très restreint aux facteurs de production de biens et aux services. | UN | وتلعب المرأة دورا أساسيا في الاقتصاد اﻷفريقي، يمثل ٦٠ في المائة من دخل القطاع غير الرسمي و ٧٠ في المائة في القطاع الزراعي، ولكنها تواجه قيودا شديدة في الوصول إلى عناصر اﻹنتاج المادية والخدمات. |
En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |
Nombre des infractions commises ont été attribuées à des éléments en uniforme; en outre, les violations des droits de l'homme dans lesquelles les forces nationales de sécurité seraient impliquées se sont poursuivies, qui a eu un impact supplémentaire sur la situation générale dans le domaine de la sécurité. | UN | ويعزى ارتكاب العديد من الجرائم إلى عناصر ترتدي الزي الرسمي، إضافة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، والتي يُدّعي أن قوات الأمن الوطني متورطة فيها، مما زاد في تأثيرها على الحالة الأمنية عموما. |
L'Organisation a justifié les écarts concernant les ressources humaines par des éléments précis des cadres de résultats. | UN | وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج. |
Petromin décompose sa réclamation en plusieurs éléments de perte présentés dans le tableau 26 cidessous. | UN | وتقسّم بترومين مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 26، أدناه. مطالبة بترومين |
ii) Augmentation en pourcentage du nombre de spécialistes des questions de police déployés auprès des composantes < < police civile > > | UN | ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المنشورين إلى عناصر الشرطة |