Si une mesure d'éloignement ne peut pas être exécutée, l'intéressé est confié à la garde de l'État et placé dans un centre d'hébergement. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة. |
c) Élaboration et application d'une stratégie de remise dans les formes de tous les dossiers numériques à la garde du Mécanisme; | UN | (ج) وضع وتنفيذ استراتيجية لضمان تسليم جميع السجلات امتثالا لما هو مقرر، في شكل رقمي إلى عهدة الآلية؛ |
Dans un protocole qu'elles ont signé, les parties ont décidé d'examiner l'état physique de tous les détenus, si possible avec la collaboration d'organisations internationales; de transférer tous les détenus à la garde des structures officielles; et de rendre les corps des personnes qui avaient été tuées. | UN | واتفق الطرفان، في بروتوكول وقعا عليه، على التحقق من الحالة البدنية لجميع الأفراد المحتجزين، وذلك من خلال إشراك منظمات دولية لو أمكن، ونقل جميع المحتجزين إلى عهدة الجهات الرسمية؛ وتسليم جثث القتلى. |
537. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur remise extrajudiciaire à la garde de services de renseignements étrangers. | UN | 537- ويُدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في احتجاز الأشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القضاء إلى عهدة وكالات استخبارات أجنبية. |
Premièrement, la Libye n'était pas en mesure de faire transférer M. Kadhafi de son lieu de détention à Zintan pour le placer sous la garde de l'État. | UN | أولا، لم تستطع ليبيا تأمين نقل السيد القذافي إلى عهدة الدولة من مكان احتجازه في الزنتان. |
561. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur transfèrement extrajudiciaire à l'étranger ou à leur remise à la garde de services étrangers de renseignements ou autres. | UN | 561- ويُدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في احتجاز الأشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القضاء إلى الخارج أو إلى عهدة وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها. |
Dans le cadre de sa réponse détaillée au Comité contre la torture, le RoyaumeUni a indiqué qu'il ne croyait pas que l'article 3 de la Convention soit applicable au transfert de détenus placés sous la garde matérielle du RoyaumeUni en Iraq ou en Afghanistan à la garde des autorités iraquiennes ou afghanes. | UN | وذكرت المملكة المتحدة، كجزء من ردها المفصَّل على اللجنة، أنها لا تعتقد أن المادة 3 تنطبق على نقل المحتجزين من عهدة المملكة المتحدة الفعلية في العراق أو أفغانستان إلى عهدة السلطات العراقية أو السلطات الأفغانية الفعلية. |
Je te laisse à la garde de la police. Et Jack t'utilise comme appât. | Open Subtitles | سأسرحك إلى عهدة الشرطة و(جاك) سيستخدمك كطعم |
b) L'État vers lequel le transfert est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfert a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; | UN | (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في الدولتين؛ |
c) Mise en œuvre du traitement de dossiers de fond et administratifs du Tribunal, y compris numérisation et archivage sur plus de 1 200 mètres des dossiers présentant un intérêt pendant de nombreuses années ou permanent, qui seront remis à la garde du Mécanisme; | UN | (ج) تنفيذ عملية التصرف في السجلات الفنية والإدارية للمحكمة، بما في ذلك تجهيز وإعادة تخزين أكثر من 200 1 متر طولي من السجلات ذات القيمة طويلة الأجل أو الدائمة والتي ستنقل إلى عهدة الآلية؛ |
On escompte que d'ici à la fin de 2013, près de 2 000 mètres de dossiers auront été remis à la garde du Mécanisme et que la transcription de 6 000 heures d'enregistrement audiovisuel de procès tenus au Tribunal aura été effectuée. | UN | 64 - ومن المتوقع، بحلول نهاية عام 2013، أن يكون قد تم نقل ما يقرب من 000 2 متر طولي من السجلات إلى عهدة الآلية، وأن يكون قد تم إعداد الإصدارات المنقحة من التسجيلات السمعية والبصرية لـ 000 6 ساعة من إجراءات المحاكمة. |
b) L'État vers lequel le transfert est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfert a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; | UN | (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في الدولتين؛ |
18. Le Comité contre la torture a recommandé au RoyaumeUni d'appliquer les articles 2 et/ou 3 de la Convention selon qu'il conviendra aux transferts de détenus placés sous sa garde à la garde, de fait ou en droit, de tout autre État. | UN | 18- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تُطبِّق المملكة المتحدة المادة 2 و/أو المادة 3 من الاتفاقية، حسب مقتضى الحال، على عمليات نقل المحتجزين تحت عهدتها إلى عهدة أي دولة أخرى، بحكم الواقع أو القانون(). |
b) L'État vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de rendre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; | UN | (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
b) L'État vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de rendre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; | UN | (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
b) L'État vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de rendre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; | UN | (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
b) L'État vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de rendre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé ; | UN | (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
b) L'État Partie vers lequel le transfert est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État Partie à partir duquel le transfert a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États Parties auront autrement décidé; | UN | (ب) تنفذ الدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة الطرف التي نقل منها وفقا لما يتفق عليه مسبقا، أو بأية صورة أخرى، بين السلطات المختصة في الدولتين الطرفين؛ |
b) L'État vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou autrement par les autorités compétentes des deux États; | UN | (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
Dans toute la mesure possible, les avoirs de l'ONU présentant de la valeur ainsi que le matériel appartenant aux contingents ont été placés sous la garde du Gouvernement koweïtien. | UN | 16 - وقدر الإمكان، نقلت أصول الأمم المتحدة ذات القيمة والمعدات المملوكة للقوات إلى عهدة حكومة الكويت لحفظها. |
Depuis 1990, 33 missions de maintien de la paix ont été liquidées, dont huit n'ont pas transféré de dossiers sous la garde de la Section; les dossiers concernés sont ainsi conservés en divers lieux. | UN | فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة. |