ويكيبيديا

    "إلى عوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des facteurs
        
    • de facteurs
        
    • aux facteurs
        
    • les facteurs
        
    • pour des raisons
        
    • par des facteurs
        
    • des facteurs de
        
    • à des raisons
        
    • éléments
        
    • en facteurs
        
    • aux coefficients d
        
    • à certains facteurs
        
    • à d'autres facteurs
        
    Ces disparités ne peuvent automatiquement être attribuées à des facteurs biologiques. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Les reconstitutions ont répondu à des facteurs qui sont précisément décrits dans la présente note. UN واستندت عمليات تجديد الموارد إلى عوامل يرد وصفها بوضوح في هذه المذكرة.
    Ce léger écart était essentiellement dû à des facteurs démographiques. UN ويرجع هذا الفرق الضئيل أساساً إلى عوامل ديمغرافية.
    À l'origine de cette dépendance, on retrouve un certain nombre de facteurs économiques, politiques et logistiques complexes et synergiques résultant de l'occupation prolongée. UN ويمكن عزو هذا الاعتماد إلى عوامل اقتصادية وسياسية ولوجستية معقدة ومترابطة ناشئة عن وضع الاحتلال الذي طال أمده.
    Cette situation est due aux facteurs internes qui caractérisent ces zones, ainsi qu'à des facteurs aggravants que l'on retrouve à plusieurs niveaux. UN ويُعزى هذا الوضع إلى عوامل داخلية تميز هذه المناطق، وإلى عوامل أخرى تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على مستويات مختلفة.
    Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. UN ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية.
    Dans de nombreuses régions, l'eau est gaspillée, en partie pour des raisons économiques. UN ويتسم الإستهلاك البشري للمياه في أجزاء عديدة من العالم بالتبذير، ويعود السبب في ذلك جزئياً إلى عوامل اقتصادية.
    Des troubles sociaux et la violence attribuables à des facteurs liés aux changements climatiques. UN :: انتفاضات اجتماعية وأعمال عنف تُعزى إلى عوامل تتصل بتغير المناخ.
    Cette crise n'est pas imputable uniquement à des facteurs tels que la sécheresse, la désertification et autres phénomènes naturels. UN ولا ترجع اﻷزمة الغذائية في افريقيا كليا إلى عوامل الجفاف والتصحر وغير ذلك من العوامل الطبيعية.
    Plus de 25 % de la charge mondiale de morbidité est liée à des facteurs environnementaux, dont les expositions aux produits chimiques. UN يُعزى أكثر من 25 في المائة من العبء العالمي من المرض إلى عوامل بيئية من بينها التعرض لمواد كيميائية.
    Les retards sur les échéances prévues tiennent à des facteurs qui ne dépendent pas de sa volonté. UN وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Les retards sur les échéances prévues tiennent à des facteurs qui ne dépendent pas de sa volonté. UN وتعزى التأخيرات في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Cela tient à des facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi qu'à des facteurs liés aux traditions. UN ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    La plus grande vulnérabilité des femmes au VIH est due à des facteurs physiologiques et biologiques mais également à des pressions sociales, culturelles et économiques qui ne leur permettent pas d'assurer leur protection. UN ويُعزى أحد أكبر أوجه ضعف النساء في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية إلى عوامل فسيولوجية وبيولوجية، علاوة على الضغوط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي لا تتيح لهن ضمان وقايتهن.
    Les pénuries alimentaires étaient attribuées précédemment à des facteurs extérieurs, comme les sanctions et des conditions météorologiques très défavorables, mais les autorités en ont récemment reconnu publiquement l'existence et la gravité. UN وفي حين كان نقص الغذاء يُعزى فيما سبق إلى عوامل خارجية، من قبيل العقوبات ورداءة الأحوال الجوية، اعترفت الحكومة مؤخرا اعترافا علنيا بوجود نقص حاد في الغذاء.
    Seul un faible pourcentage d'engagements d'exercices antérieurs sont annulés et ce, essentiellement en raison de facteurs externes tels que les fluctuations monétaires ou l'incapacité du fournisseur de livrer les marchandises comme prévu. UN ولا يلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من التزامات الفترات السابقة، ويعزى هذا الأمر في معظمه إلى عوامل خارجية كتقلبات العملة أو عدم قدرة البائع على تسليم الأصناف بالمواصفات التي حددت.
    Observations : Les violations de l'espace terrestre et de l'espace aérien résultent de facteurs extérieurs c'est-à-dire, essentiellement, de l'instabilité dans la région. UN تعليقات تعزى الانتهاكات البرية والجوية إلى عوامل خارجية ناجمة في الأساس عن تقلب الوضع الأمني الإقليمي.
    Le document vise à identifier les facteurs communs, les meilleures pratiques et les faiblesses opérationnelles imputables aux facteurs conceptuels ou institutionnels. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    Il est d'une importance critique que les pauvres aient accès à tous les facteurs de production, y compris le crédit. UN ومن المهم للغاية أن يصل الفقراء إلى عوامل الإنتاج، بما في ذلك الائتمانات.
    Bien souvent, des actes de discrimination raciale d'une extrême violence ont été perpétrés pour des raisons tenant à d'autres facteurs que la race, comme c'était le cas à l'encontre des minorités ethniques. UN فلقد ارتكبت، في كثير من الأحيان، أعمال تمييز عنصري بالغة العنف لأسباب تعود إلى عوامل أخرى غير العرق، كما في حالة الأعمال التي ارتكبت ضد الأقليات الإثنية.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    La deuxième consiste à redéfinir les maladies non transmissibles afin qu'elles soient considérées comme des facteurs de risque pour le développement. UN الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي.
    À en croire les experts, cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment à des raisons familiales. UN ويرجع هذا، بحسب الخبراء، إلى عوامل عدة ولا سيما عوامل عائلية.
    Cependant, les éléments de preuve disponibles donnent à penser qu'une partie de cette pollution peut être due à d'autres facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elles peuvent se diviser en facteurs propres aux pays d'accueil et en facteurs systémiques. UN ويمكن تقسيم تلك الأسباب إلى عوامل خاصة بالبلد المضيف وعوامل هيكلية.
    Cette trace écrite devrait permettre de remonter à partir des estimations des quantités émises et absorbées jusqu'aux coefficients d'émission et données sur les activités détaillés utilisés au départ. UN ومن المفروض أن يسمح الأثر المتمثل في الورق المطبوع بتقفّي أثر تقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة رجوعاً إلى عوامل الانبعاثات الأصلية غير المجمّعة والبيانات عن الأنشطة.
    Cette hausse est due à certains facteurs tels que l'augmentation des subventions et primes de la Banque du logement aux particuliers, notamment les subventions, primes et formules de prêts pour les personnes physiquement handicapées, les immigrés et les jeunes. UN ويرجع هذا إلى عوامل مثل الزيادة في حجم إعانات ومنح بنك اﻹسكان لﻷفراد، التي هي أساسا إعانات ومنح وتيسيرات إقراض للمعوﱠقين بدنيا والمهاجرين والشباب.
    Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. UN ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد