En conséquence, l'évaluation par le Koweït de l'ampleur de la contamination des zones côtières imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est justifiée. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il semble que la raison pour laquelle les paiements n'ont pas été effectués ne soit pas liée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cela donne à penser que ces investissements ont été perdus, non à cause de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais pour quelque autre raison préexistante. | UN | وهذا يعني أن خسارة المبالغ المستثمرة لا تعود إلى غزو العراق واحتلاله للكويت وإنما لسبب آخر قائم من قبل. |
Abstraction faite de l'effet de l'évolution tendancielle, on a présumé que la différence de recettes était due à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
53. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 53- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
Comment normaliser les relations entre l'Iraq et le Conseil de sécurité dans le contexte de la politique américaine actuelle qui vise ouvertement à envahir l'Iraq et à renverser par la force son régime politique national? | UN | 5 - كيف يمكن تطبيع العلاقة بين العراق ومجلس الأمن في ظل السياسة الأمريكية المعلنة الحالية والتي تهدف إلى غزو العراق وإسقاط النظام السياسي الوطني في العراق بالقوة؟ |
Par conséquent, il considère que les dégâts subis par ces zones ne sont pas exclusivement imputables à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité conclut que l'on peut raisonnablement estimer le nombre de cas de SSPT attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq à environ 41 700. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تقديراً معقولاً لعدد حالات الاضطراب الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت يبلغ نحو 700 41 حالة. |
En conséquence, les pertes subies par suite de la non—transférabilité de ces dépôts en dinars iraquiens ne peuvent être attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne peuvent ouvrir droit à indemnisation par la Commission. | UN | وبالتالي، فإن أي خسائر متكبدة نتيجة عدم قابلية هذه الودائع بالدينار العراقي للتحويل لا يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت ولا يمكن أن تشكل أساساً للتعويض من جانب هذه اللجنة. |
Le requérant ne précise pas pourquoi ses salariés coréens sont restés improductifs après leur rapatriement ni en quoi un tel état de choses peut être attribué à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
567. John Brown est arrivé à la conclusion que les coûts de prolongation du projet dus à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq s'établissent comme suit : | UN | 567- تنتهي شركة جون براون إلى أن تكاليف الإطالة التي تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت هي على النحو التالي: |
La société fait valoir que les clients en question avaient toujours honoré leurs obligations financières, que leur défaut de paiement était dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'y avait aucun moyen de recouvrer les montants dus. | UN | وادعت الشركة أن هؤلاء الزبائن أدوا فيما مضى التزاماتهم بالدفع، وأن عدم أدائهم للمبالغ المستحقة يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لم يكن هناك أمل في استرداد هذه المبالغ. |
Ces pertes auraient été subies dans le cadre de relations commerciales avec des clients déterminés, ainsi que du fait d'une diminution générale de l'activité attribuée par les intéressés à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. | UN | وتستند الخسائر إلى علاقات تجارية مع زبائن بعينهم، وإلى انخفاض عام في حجم العمليات التجارية يعزوه أصحاب المطالبات إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
30. Ayant examiné les éléments de preuve présentés, le Comité conclut que les pertes ne peuvent être attribuées directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٣٠- ويرى الفريق، بعد استعراضه الأدلة المقدمة، أن الخسائر لا يمكن عزوها مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant a affirmé que le retard dans la construction était dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et il a demandé à être indemnisé des loyers qu'il a dû verser durant les deux années supplémentaires nécessitées pour achever la construction de son siège social. | UN | وعزا صاحب المطالبة التأخير في البناء إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، وطلب تعويضاً عن الإيجار الذي اضُطر لدفعه عن فترة السنتين الإضافية ريثما يُستكمل بناء مكتبه الرئيسي. |
Il estime que les dépenses engagées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف التي جرى تكبدها على هذا النحو تعود مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله. |
Abstraction faite de l'effet de l'évolution tendancielle, on a présumé que la différence de recettes était due à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
34. L'Iraq affirme que certains des dommages dont le Koweït demande à être indemnisé ne sauraient être attribués uniquement à l'invasion et l'occupation du Koweït: ils résultent d'autres facteurs, antérieurs et postérieurs à ces événements. | UN | 34- يقول العراق إن بعض الضرر الذي تلتمس الكويت التعويض عنه لا يمكن أن يُعزى بصورة كلية إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
56. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 56- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
56. M. ARDA (Turquie), exerçant son droit de réponse, dit que la Turquie n'a jamais cherché à envahir l'Iraq, contrairement à ce qu'a dit son représentant dans la déclaration qu'il a faite après la présentation du rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | ٥٦ - السيد أردا )تركيا(: تكلم ممارسا لحق الرد، فقال إن تركيا لم تسع قط إلى غزو العراق، خلافا لادعاءات ممثل تلك الدولة في البيان الذي أدلى به عقب عرض تقرير المقرر الخاص عن حالة اﻹنسان في العراق. |