ويكيبيديا

    "إلى فئات ضعيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des groupes vulnérables
        
    • sont vulnérables
        
    • à des groupes de population vulnérables
        
    • à des groupes en situation de vulnérabilité
        
    • catégories vulnérables
        
    • de groupes vulnérables
        
    • à divers groupes vulnérables
        
    Les droits des personnes appartenant à des groupes vulnérables doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Il a exprimé l'espoir que les droits des personnes appartenant à des groupes vulnérables seraient suffisamment protégés et promus. UN وأعربت اليابان عن أملها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة وتعزيزها على نحو ملائم.
    Ces systèmes doivent s'appliquer sans exception à tous les élèves d'un pays, afin que tous soient évalués et soutenus de manière à s'améliorer progressivement, en particulier les élèves appartenant à des groupes vulnérables. UN ويجب أن تطبق هذه النظم على جميع الطلاب في أي بلد دون استثناء، لضمان تقييم جميع الطلاب ودعمهم لتأمين تحسنهم تدريجياً، وبصفة خاصة الطلاب المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé dans son observation générale no 12 que les jeunes enfants et les enfants appartenant à des groupes vulnérables, marginalisés et désavantagés, se heurtent à des barrières particulières dans la réalisation de leurs droits. UN ولقد لاحظت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 12 أن الأطفال الأحدث سناً والمنتمين إلى فئات ضعيفة ومهمشة ومحرومة يواجهون عقبات خاصة في مجال إعمال هذا الحق.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Une telle notion pourrait faire oublier que les femmes appartenant à des groupes vulnérables, comme les minorités ethniques ou les handicapés, peuvent être victimes de discriminations multiples. UN وقد تقوض هذه الفكرة المفهوم القائل بأن المرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة كالأقليات الإثنية أو المعوقين يمكن أن تكون ضحية تمييز مضاعف.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    16. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les autorités de Kigali procèderaient souvent à des arrestations au motif de vagabondage de personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les enfants de rue, mendiants et travailleurs du sexe. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس.
    Il l'invite instamment à s'assurer que toutes les politiques, tous les programmes et dispositions législatives concernant le travail des enfants, en particulier ses pires formes, garantissent aussi une protection efficace aux filles et aux enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتأكد من أن السياسات والخطط والتشريعات الرامية إلى التصدي لعمل الأطفال، ولا سيما أسوأ أشكال هذا العمل، توفر أيضاً حماية فعالة للفتيات والأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    Les États parties ont une autre responsabilité internationale : créer des bases de données statistiques, les améliorer en permanence et analyser toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en général et à l'égard des femmes appartenant à des groupes vulnérables en particulier. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف تتحمل مسؤولية دولية بأن تُنشئ، وتحسّن باستمرار، قواعد البيانات الإحصائية والتحليلات لجميع أشكال التمييز ضد المرأة بوجه عام وضد المرأة المنتمية إلى فئات ضعيفة محددة بوجه خاص.
    52. Autre fait nouveau important, les autorités de police doivent établir, dans les affaires d'ordre administratif ou pénal impliquant des étrangers ou des personnes appartenant à des groupes vulnérables, s'il existe des motivations racistes. UN 52- ومن التطورات الهامة الأخرى إلزام سلطات الشرطة بالتحقيق في وجود دوافع عنصرية في القضايا الجنائية والإدارية التي تشمل مواطنين أجانب أو أشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    81. Dans le contexte du conflit armé, plusieurs personnes et communautés appartenant à des groupes vulnérables ont été victimes d'actes constituant des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 81- في إطار الصراع المسلح، تعرض العديد من الأشخاص والمجتمعات المحلية التي تنتمي إلى فئات ضعيفة لانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    155.64 Promouvoir et protéger les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des groupes vulnérables (Allemagne); UN 155-64 تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة (ألمانيا)؛
    L'Ensemble de règles devrait aussi consacrer des mesures spéciales aux besoins de santé propres aux détenus qui appartiennent à des groupes vulnérables ou à haut risque (voir plus haut, par. 47). UN 55 - وينبغي أن تعتمد القواعد تدابير خاصة كي تلبي الاحتياجات الصحية الخاصة للأشخاص المحرومين من الحرية الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة أو فئات معرضة للخطر (انظر الفقرة 47 أعلاه).
    16) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les autorités de Kigali procéderaient souvent à des arrestations au motif de vagabondage de personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les enfants de rue, mendiants et travailleurs du sexe. UN 16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس.
    23. Il incombe à la police, aux procureurs et aux juges de veiller à ce que les personnes comparaissant devant eux qui n'ont pas les moyens de rémunérer un avocat et/ou qui sont vulnérables se voient donner accès à l'assistance juridique. UN 23- وتتحمل الشرطة والنيابة العامة والقضاة مسؤولية ضمان توفّر المساعدة القانونية للأشخاص الذين يمثلون أمامهم ولا يستطيعون تحمل تكاليف توكيل محام و/أو الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations concernant l'amélioration des conditions de vie dans les structures d'accueil pour enfants, et notamment la volonté d'éviter l'utilisation des dispositifs de contrainte tels que les lits-cages, et a recommandé que la délégation réfléchisse à des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes de population vulnérables. UN ورحبت بالمعلومات المتعلقة بتحسين الظروف في مرافق رعاية الأطفال، بما في ذلك الإثناء عن اللجوء إلى فرض قيود من قبيل الأسرَّة القفصية، وأوصت بأن تنظر الجمهورية التشادية في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour permettre l'accès à un avocat dès le début de la garde à vue, sans aucune autorisation préalable, et mettre en place un régime effectif d'aide juridictionnelle gratuite, en particulier pour les personnes se trouvant en situation de risque ou appartenant à des groupes en situation de vulnérabilité. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإتاحة الوصول إلى محام منذ بداية الحبس الاحتياطي دون إذن مسبق، وأن تنشئ نظاماً فعلياً للمساعدة القانونية المجانية، يستفيد منه بصفة خاصة الأشخاص المعرضون للخطر أو المنتمون إلى فئات ضعيفة.
    La détention de migrants appartenant à ces catégories vulnérables et ayant besoin d'une assistance spéciale ne devrait être autorisée qu'en dernier ressort, et devrait s'accompagner d'une assistance médicale et psychologique appropriée; UN وينبغي عدم السماح باحتجاز المهاجرين المنتمين إلى فئات ضعيفة والمحتاجين إلى مساعدة خاصة إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير وينبغي أن توفر لهم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة؛
    Ce dernier a apporté son aide à l'élaboration du plan de travail de la Commission, qui prévoit une intensification des activités de sensibilisation du public aux droits de l'homme et un renforcement du rôle consultatif de la Commission et de sa capacité de promotion et de protection des droits des personnes faisant partie de groupes vulnérables. UN وقدمت المفوضية مساعدة في صياغة خطة عمل لهذه اللجنة تتضمن إذكاء الوعي بحقوق الإنسان لدى عامة الناس وتدعيم الدور الاستشاري للجنة وقدرتها على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    E. Situation des droits des personnes appartenant à divers groupes vulnérables 198−207 55 UN هاء - حالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة معينة 198-207 68

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد