Le nombre de consultations médicales offertes aux réfugiés s'est élevé à quelque 9,6 millions, ce qui représente une augmentation de 9 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وتم تقديم نحو 9.6 ملايين استشارة طبية، وهو ما يمثل زيادة قدرها 9 في المائة تقريبا قياسا إلى فترة السنتين السابقة. |
La Caisse a expliqué que cet écart se rapportait à l'exercice biennal précédent. | UN | وأوضح الصندوق أن هذا الفرق يرجع إلى فترة السنتين السابقة. |
Le volume des achats effectués par le Bureau s'est chiffré à 185 millions de dollars en 2000-2001, ce qui représente une augmentation de 34 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويمثل حجم المشتريات الذي عالجه مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الفترة 2000-2001 وقيمته 185 مليون دولار نموا مقداره 34 في المائة قياسا إلى فترة السنتين السابقة. |
Elle se félicite que le taux d'application soit relativement élevé dans quelques organismes mais s'inquiète que le taux global ait diminué par rapport à l'exercice précédent. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المنظمات سجلت معدلات تنفيذ عالية نسبيا، فإن انخفاض معدل التنفيذ عموما بالمقارنة إلى فترة السنتين السابقة يبعث على القلق. |
Les ressources ordinaires consacrées à la gestion et à l'administration de l'organisation augmentent par rapport à l'exercice précédent, passant de 5,0 % (soit 38,2 millions de dollars) en 1998-1999, à 5,8 % (soit 39,5 millions de dollars) en 2000-2001. | UN | وتزداد الموارد العادية المخصصة لتنظيم وإدارة الصندوق بالقياس إلى فترة السنتين السابقة: من ٠,٥ في المائة )أو ٢,٨٣ مليون دولار( في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، إلى ٨,٥ في المائة )أو ٥,٩٣ مليون دولار( في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Toutes autres choses étant égales (c'est-à-dire, en excluant les traitements des professeurs de langue à plein temps des dépenses de formation), le budget formation pour 2008-2009 a baissé de 3,9 % par rapport au précédent exercice biennal. | UN | ومع بقاء ما سوى ذلك في نفس المستوى (باستثناء أجور مدرسي اللغات بدوام كامل المدفوعة من نفقات التدريب)، عرفت ميزانية فترة 2008-2009 نقصانا بنسبة 3.9 في المائة قياسا إلى فترة السنتين السابقة. |
Les recettes totales ont enregistré une augmentation de 3 milliards 340 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, dépassant légèrement l'augmentation des dépenses, qui a été de 3 milliards 22 millions de dollars. | UN | كما ارتفع حجم الإيرادات الإجمالية بمبلغ 3.34 بليون دولار بالمقارنة إلى فترة السنتين السابقة مما يمثل زيادة ضئيلة على الزيادة في النفقات البالغ حجمها 3.22 في المائة بليون دولار. |
Le Comité a noté que des progrès avaient été accomplis au regard de la mise en œuvre de ses recommandations par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | 11 - وقد لاحظ المجلس تحسُّناً في حالة تنفيذ توصياته بالمقارنة إلى فترة السنتين السابقة. |
Le Groupe craint que l'augmentation réelle de 0,5 % du montant du budget par rapport à l'exercice biennal précédent nuise à l'exécution de l'ensemble des mandats approuvés par les États Membres, en particulier ceux qui concernent le développement. | UN | ويساور المجموعة القلق من أن الزيادة الفعلية البالغة 0.5 في المائة في مستوى الميزانية بالنسبة إلى فترة السنتين السابقة ستؤثر سلبا في تنفيذ كل الولايات التشريعية التي أقرتها الدول الأعضاء، خاصة الولايات الإنمائية. |
Au total, le Secrétariat a organisé 4 459 stages, séminaires et ateliers, comptant 43 % de femmes, soit sept points de pourcentage de plus par rapport à l'exercice biennal précédent (36 %). | UN | 93 - ونظمت الأمانة العامة ما مجموعه 459 4 دورة تدريبية وحلقة دراسية وحلقة عمل، كان 43 في المائة من المشاركين فيها من النساء. ويمثل هذا الرقم زيادة بسبع نقاط مئوية في مشاركة الإناث قياسا إلى فترة السنتين السابقة التي كانت النساء تمثل فيها 36 في المائة من المشاركين. |
Néanmoins, la réduction du nombre moyen de jours nécessaires au recrutement de nouveaux fonctionnaires représente une amélioration dans l'utilisation du budget par rapport à l'exercice biennal précédent (85 %). | UN | ومع هذا، فإن خفض متوسط عدد الأيام اللازمة لتعيين موظفين جدد يعني حدوث تحسن في استخدام الميزانية بالقياس إلى فترة السنتين السابقة (85 في المائة). |
Le Comité s'est félicité de constater que les efforts déployés par l'Administration avaient permis d'accroître les recettes tirées des contributions au budget ordinaire et aux fonds ne relevant pas du budget ordinaire (pour un accroissement d'environ 21 % par rapport à l'exercice biennal précédent). | UN | 16 - ويسر المجلس أن يلاحظ حدوث زيادة في كل من إيرادات المساهمات في الميزانية العادية والميزانية غير العادية (حوالي 21 في المائة بالقياس إلى فترة السنتين السابقة) نتيجة لجهود الإدارة. |
Ce chiffre est supérieur au nombre des produits qui avaient été reportés à l'exercice précédent (527). Sur ces 652 produits, 412 ont été exécutés (63 %), 92 ont été de nouveau reportés (14 %) et les 148 restants ont été supprimés (37 %). | UN | ويمثّل ذلك ارتفاعا في عدد النواتج المرحّلة إلى فترة السنتين السابقة البالغ 537 ناتجا، ومن بين تلك النواتج البالغ عددها 652، تم تنفيذ 63 في المائة (412 ناتجا)، وترحيل 14 في المائة (92 ناتجا) مرة أخرى، وإنهاء 37 في المائة (148 ناتجا). |