Nous sommes déterminés à transformer le fléau de la guerre et ses souvenirs cruels en une chance pour les générations futures. | UN | فنحن مصممون على تحويل محنة الحرب وذكرياتها الأليمة إلى فرصة تفيد منها الأجيال القادمة. |
Aujourd'hui, nous le voyons bien, il faut s'engager partout dans une stratégie d'initiative, transformer les défis en une chance. | UN | يجب علينا اليوم، كما نرى ذلك بوضوح، أن نلتزم في كل مكان باستراتيجية قائمة على المبادرة، وأن نحوِّل التحديات إلى فرصة. |
L'ONUDI encourage les milieux d'affaires, partout dans le monde, à créer des réseaux efficaces et à transformer la fracture numérique en une possibilité pour tous. | UN | وتشجع اليونيدو العوامل الفاعلة التجارية العالمية على إقامة صلات فعالة وتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة للجميع. |
Le Sommet mondial de la société de l'information qui aura lieu à Genève en 2003 et en Tunisie en 2005 sera de la plus haute importance comme un lieu où le fossé numérique sera transformé en une possibilité d'accès aux techniques numériques. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في جنيف عام 2003 وفي تونس عام 2005، سيكون على جانب كبير من الأهمية بوصفه محفلا لتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية. |
La Commission, dont j'ai eu l'honneur de faire partie, est à l'origine de cinq initiatives audacieuses qui, je le crois, peuvent transformer le problème du taux élevé de chômage des jeunes en une opportunité, si leur mise en œuvre parvient à bénéficier de l'appui d'un partenariat international solide. | UN | وقد توصلت تلك اللجنة، التي كان من حُسن حظي أن أخدم فيها، إلى خمس مبادرات جسورة أعتقد أنه، إذا ما تم التوصل إلى شراكة دولية قوية لتنفيذها فيمكنها أن تحول مشكلة بطالة الشباب الكبيرة من تحد إلى فرصة. |
De cette manière, nous transformons le défi du changement climatique en une occasion d'instaurer le développement équitable et d'améliorer la coopération. | UN | وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز. |
Il existe plusieurs moyens efficaces de transformer ce problème en opportunité. | UN | وهناك عدة طرائق جذابة لتحويل هذه المشكلة إلى فرصة. |
Au paragraphe 8, le membre de phrase < < et consciente de l'occasion qui se présente de continuer de débattre de la question dans le cadre de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui sera appelée Conférence mondiale sur les peuples autochtones > > doit être supprimé. | UN | وأن تُحذف من الفقرة 8 العبارة التالية: " " وتنوه إلى فرصة مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيُعرف بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية " . " . |
Nous estimons que nous devrions nous efforcer de transformer ce triste événement en une chance de faire avancer la cause de la paix. | UN | كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام. |
Aujourd'hui, nous le voyons bien, il faut s'engager partout dans une stratégie d'initiative, transformer les défis en une chance. | UN | يجب علينا اليوم، كما نرى ذلك بوضوح، أن نلتزم في كل مكان باستراتيجية قائمة على المبادرة، وأن نحوِّل التحديات إلى فرصة. |
En effet, tous les États Membres souhaitent transformer une menace en une chance de faire des efforts collectifs en faveur du renforcement du maintien de la paix des Nations Unies. | UN | والواقع أن جميع الدول الأعضاء تود أن تتحول حالة الخطر إلى فرصة لبذل جهود جماعية لتقوية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les participants ont demandé que la fracture numérique soit transformée en une chance pour tous dans la société numérique, particulièrement pour ceux qui risquent d'être laissés de côté et marginalisés davantage. | UN | ودعت القمة إلى تحويل الهوة الرقمية إلى فرصة رقمية تتاح للجميع ولا سيما لأولئك الذين هم عرضة للتخلف عن الركب وعرضة للتهميش. |
26. Le problème posé par le modèle urbano-industriel de développement peut être transformé en une possibilité de développement durable en intégrant l'environnement comme élément stratégique dans les processus de production, les nouveaux investissements et le changement technologique. | UN | ويمكن تحويل التحدي الذي يشكله النموذج الصناعي الحضري للتنمية إلى فرصة لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق ادماج البيئة، بوصفها عنصرا استراتيجيا، في عمليات الانتاج والاستثمار الجديد والتغير التقني. |
Il faudra transformer le fossé numérique en une possibilité de faciliter la réalisation des OMD et, à terme, l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن تتحول الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية بغية تسهيل تحقيق الأهداف وإدماج البلدان النامية في نهاية الأمر في الاقتصاد العالمي. |
Trouver des moyens de transformer ces événements tragiques que sont les catastrophes naturelles et les conflits en une possibilité de règlement et de développement à long terme est une gageure. | UN | إن إيجـاد سبـل لتحويل الأحداث المأساوية للكوارث الطبيعية والصراعات إلى فرصة للتنمية الطويلة الأجل والاستقرار مهمـة تنطـوي على تحــدٍّ كبير. |
La Côte d'Ivoire voudrait l'encourager à travailler davantage avec les États Membres, en Afrique notamment, ainsi qu'avec les institutions partenaires, pour transformer la hausse de la demande de nourriture en une opportunité de progrès pour l'agro-industrie. | UN | وقالت إن كوت ديفوار تود أن تشجع اليونيدو على مزيد من العمل مع الدول الأعضاء، ولا سيما في أفريقيا، ومع المؤسسات الشريكة، من أجل تحويل زيادة الطلب على الأغذية إلى فرصة للصناعة الزراعية. |
Le PNUD a, en étroite association avec des acteurs en vue du secteur public et du secteur privé, travaillé à la mise sur pied de tout un train de mesures d'ordre stratégique et opérationnel pour aider à transformer la fracture numérique croissante en une opportunité numérique tout en veillant à répondre aux besoins de base du développement. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي، بشراكة وثيقة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في القطاعين العام والخاص، على إعداد استراتيجية شاملة وخطة تنفيذية تساعد على تحويل الفجوة المتزايدة في الثغرة الرقمية إلى فرصة للانتفاع من التكنولوجيا الرقمية لتلبية الاحتياجات الإنمائية الأساسية. |
Plus tard Sheeni a appelé et m'a dit elle a réussi à tourner cette catastrophe en une opportunité pour elle-même. | Open Subtitles | وفي وقت لاحق دعا Sheeni وقال لي... ... تمكنت من تحويل الكوارث إلى فرصة لنفسها. |
Il incombe à chaque État Membre d'être à la hauteur des attentes de nos peuples et de transformer ces temps de crise en une occasion véritable de renforcer cette institution collective qui nous appartient à tous. | UN | ويقع العبء على عاتق كل دولة عضو في أن ترتفع إلى مستوى آمال شعوبنا وأن تحول لحظة الأزمات الحرجة هذه إلى فرصة حقيقية لتعزيز هذه المؤسسة الجماعية التي نملكها جميعا. |
Nous avons transformé la crise économique récente en une occasion de nous préparer à l'économie axée sur les connaissances de l'ère informatique mondiale. | UN | وعلى صعيد الوطن حولنا الأزمة الاقتصادية التي حدثت مؤخرا إلى فرصة للاستعداد من أجل إقامة اقتصاد قائم على المعرفة في عصر المعلومات العالمية. |
Nous devons réduire le fossé numérique et le transformer en opportunité numérique. | UN | ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية. |
Il est dans l'intérêt aussi bien des gouvernements que des peuples autochtones de s'asseoir à la même table afin de transformer REDD-plus en opportunité. | UN | ومن مصلحة الحكومات والشعوب الأصلية على حد سواء أن تجلس معا إلى نفس الطاولة، وأن تعمل على تحويل المبادرة المعززة إلى فرصة سانحة. |
b) Les mots < < , et consciente de l'occasion qui se présente de continuer de débattre de la question dans le cadre de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui sera appelée Conférence mondiale des peuples autochtones > > ont été supprimés à la fin du paragraphe 8. | UN | (ب) حذف في نهاية الفقرة 8 من المنطوق ما يلي: " وتنوه إلى فرصة مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعرف بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية " . |