ويكيبيديا

    "إلى قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité
        
    • une capacité
        
    • 'aptitude
        
    • les capacités
        
    • de capacités
        
    • capacité de
        
    Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    Les contributions financières doivent être fondées sur la capacité de paiement des États. UN وينبغي أن تستند الاشتراكات المالية إلى قدرة الدول النسبية على الدفع.
    Étant donné la capacité des services audiovisuels à atteindre une part importante des publics cibles, nous invitons : UN ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو:
    Cette fonction aurait besoin d'être convertie en une capacité dédiée et dotée des ressources nécessaires pour étendre ses travaux à l'ensemble du Secrétariat. UN ويلزم أن تحول هذه الوظيفة إلى قدرة مخصصة وأن تزود بالموارد اللازمة لتوسيع عملها على نطاق الأمانة العامة.
    De meilleurs mécanismes de coordination ont en fait permis de disposer d'une capacité de réaction plus efficace et de mettre davantage l'accent sur l'enjeu humanitaire. UN والواقع أن آليات التنسيق المحسنة قد أدت إلى قدرة أفعل على الاستجابة وإلى تركيز أكثر استمرارا لمواجهة التحديات اﻹنسانية.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Des réunions comme celle qui est en cours montrent comment des efforts conjoints peuvent accroître les capacités de toutes les organisations du système. UN وتبين الاجتماعات التي من قبيل هذا الاجتماع كيف يمكن للجهود التعاونية أن تضيف إلى قدرة جميع مؤسسات المنظومة.
    Toute commande multiple influence considérablement ces chiffres, en fonction de la capacité du fabricant. UN وهذه الأرقام تتغير تغيرا كبيرا عندما يتعلق الأمر بطلب لوحدات متعددة وذلك استنادا إلى قدرة الجهة المصنعة.
    la capacité communicationnelle de la Mission s’en est trouvée considérablement accrue : la MINURCA peut mieux faire comprendre aux populations locales en quoi consiste son mandat et les inciter à soutenir davantage les activités de l’ONU. UN وتشكل هذه المعدات إضافة هامة إلى قدرة بعثات حفظ السلام على مخاطبة الجمهور المحلي بهدف نشر الفهم الواضح لولاية البعثة وكسب التأييد لوجود اﻷمم المتحدة وأنشطتها في البلد المعني.
    Il est indispensable que le barème des quotes-parts soit juste et tienne compte, autant que faire se peut, de la capacité de paiement des États Membres. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع.
    Le nombre est plus élevé que prévu car il a fallu accroître la capacité de stockage des données pour pouvoir fournir l'appui nécessaire au bureau de liaison de Skopje UN يرجع ارتفاع عدد حواسيب الخدمة إلى قدرة التخزين الإضافية اللازمة لدعم المساندة المتعلقة بمكتب الاتصال في سكوبي
    Les limitations de la capacité de production ont continué de faire obstacle à une utilisation plus complète des préférences. UN وما فتئ الافتقار إلى قدرة العرض يحد من الاستخدام الأوفى للأفضليات.
    L'élément essentiel à cette fin serait de déterminer la capacité qu'a le Gouvernement de créer des zones de regroupement et d'en assurer la sécurité. UN وسيستند هذا الاستعراض إلى قدرة الحكومة على إنشاء مواقع التجميع وتوفير اﻷمن لها.
    Selon eux, les effets cumulés de ces ajustements étaient minimes au regard de la capacité de paiement des États Membres. UN وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Une équipe d'état-major rapidement déployable s'ajoutera bientôt à la capacité de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيضـاف في القريب العاجل، إلى قدرة اﻷمم المتحدة علــى حفظ السلام، مقر للانتشار السريع.
    Là encore, la nécessité d'une capacité scientifique adéquate représente un énorme défi pour la réalisation de notre objectif. UN وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا.
    En 1998, le Pakistan est passé d'une capacité nucléaire secrète à une capacité nucléaire déclarée. UN وفي عام 1998، تحولت باكستان من قدرةٍ منعزلة إلى قدرة نووية معلنة.
    À cet égard, elles doivent être soutenues par une capacité institutionnelle et technologique, un accès aux marchés et des capitaux financiers. UN وفي هذا الصدد، تحتاج إلى قدرة مؤسسية وتكنولوجية والوصول إلى الأسواق والرصيد المالي.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Les perspectives ouvertes par la culture s'appuient sur les capacités et la qualité des individus ou des sociétés, qui dépendent de l'excellence mentale et physique des êtres humains. UN وتستند الإمكانية التي تمثلها الثقافة إلى قدرة ونوعية الناس أو المجتمعات التي تنشأ من الامتياز النفسي والمادي والبشري.
    Dans le cadre d'une telle intervention, l'Organisation a besoin de capacités prêtes à être utilisées afin que les dirigeants nationaux puissent faire appel aux connaissances et compétences des diverses entités des Nations Unies. UN وباعتبار أن الأمم المتحدة جزء من هذه الاستجابة، فهي بحاجة إلى قدرة جاهزة لضمان أن تستفيد القيادات على المستوى القطري من معارف وخبرات مختلف كيانات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد