ويكيبيديا

    "إلى قرار بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une décision sur
        
    • se prononcer sur
        
    • de décider
        
    • à une décision concernant
        
    • une décision au sujet
        
    • de décision au sujet
        
    • une résolution sur
        
    • décider de la
        
    • la décision de
        
    • sa décision sur
        
    • à prendre une décision sur
        
    Il sera donc impossible de parvenir à une décision sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales au cours de l'actuelle partie de la soixante-sixième session. UN ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين.
    Aucune tierce partie ne pouvait parvenir à une décision sur la base de telles réunions, qui avaient seulement pour but de faciliter la communication. UN ولن يتوصل طرف ثالث إلى قرار بشأن تلك الاجتماعات، فالمقصود منها مجرد تعزيز الاتصال.
    Nous craignons que le calendrier des procès de l'année 2002 ne se ressente du retard pris par le Conseil pour se prononcer sur cette proposition. UN إننا قلقون لأن التأخر في التوصل إلى قرار بشأن اقتراحنا يعوق سير جدول المحاكمات الذي وضعناه لهذه السنة.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول رسالة ما، بالتحقق مما يلي:
    19. Le délai maximum nécessaire pour parvenir à une décision concernant le statut de réfugié varie selon la complexité du cas mais, dans 90 % des cas, l'examen est achevé en moins de trois mois. UN ٩١- ويتفاوت الحد اﻷقصى للوقت المتاح للتوصل إلى قرار بشأن وضع اللاجئ، تبعاً لتعقد الحالة، ولكن يتم، في ٠٩ في المائة من الحالات، إنجاز الفحص في أقل من ثلاثة أشهر.
    Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. UN ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً.
    L'Assemblée n'a pas pu arrêter de décision au sujet du plan-cadre. UN ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن موجز الخطة.
    Parvenir à une décision sur le statut futur de la province est à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de parvenir à une décision sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد حان الوقت لأن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن.
    La présidente dit que les informations supplémentaires figurant dans le commentaire pourraient aider d'autres délégations à parvenir à une décision sur la recommandation. UN 26- الرئيسة قالت إن المعلومات الإضافية الواردة في التعليق يمكن أن تساعد الوفود الأخرى على التوصل إلى قرار بشأن التوصية.
    Pour terminer, nous tenons à souligner que la résolution a été adoptée par consensus, conformément à la procédure suivie par la Cinquième Commission, et nous demeurons convaincus que nous pourrons parvenir de la même façon à une décision sur les aspects de cette question restant à régler. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن القرار قد اتخذ بتوافق اﻵراء وفقا ﻹجراءات اللجنة الخاصة، وما نزال على اقتناعنا بأننا سنتمكن من التوصل إلى قرار بشأن الجوانب المعلقة لهذه المسألة بنفس الطريقة.
    18. Il a été avancé que le Traité prendra fin si la Conférence ne peut parvenir à une décision sur la prorogation. UN ٨١- وثمة حجة مفادها أنه سيتم إنهاء المعاهدة إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail, applique les critères énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. UN للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري.
    Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une requête, le Comité, son groupe de travail ou un rapporteur désigné conformément à l'article 104 ou au paragraphe 3 de l'article 112 s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر المعين بموجب المادة 104 أو الفقرة 3 من المادة 112، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مقبولية شكوى ما، بالتحقق مما يلي:
    Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail, applique les critères énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. UN للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير المنصوص عليها في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول بلاغ ما، بالتحقق مما يلي:
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, s'assure: UN بغية التوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تقوم اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، بالتحقق مما يلي:
    Ce projet, qui était un programme d'examen pilote, avait pour objectif d'évaluer l'efficacité de l'approche et, partant, d'aider la Conférence à parvenir à une décision concernant la création d'un mécanisme d'examen approprié. UN وكان الهدف من برنامج الاستعراض التجريبـي اختبار فعالية النهج وكفاءته بغية مساعدة المؤتمر في الوصول إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    L'objectif est d'évaluer l'efficacité de l'approche et, partant, d'aider la Conférence à parvenir à une décision concernant la création d'un mécanisme d'examen approprié. UN والقصد من ذلك هو اختبار فعالية النهج المتبع وكفاءته، ومن ثم مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    De ce fait, les membres éprouvent souvent des difficultés à prendre une décision au sujet des demandes présentées par ces ONG. UN وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    L'Assemblée n'a pas pu arrêter de décision au sujet du plan-cadre. UN ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن موجز الخطة.
    Si une résolution sur la peine de mort est véritablement nécessaire à l'Assemblée générale, elle ne doit pas marginaliser des groupes de pays dans l'intérêt de changements véritables. UN وإذا نشأت في الواقع الحاجة إلى قرار بشأن عقوبة الإعدام في الجمعية العامة، لمصلحة التغيير الحقيقي، فإن ذلك القرار يجب ألا يهمش مجموعات من البلدان.
    Nous sommes parvenus à la décision de proroger indéfiniment le TNP. UN لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    3) Lorsque la compétence de la Cour est mise en cause, le procès est interrompu jusqu'à ce que la Chambre compétente ait rendu sa décision sur ce point. UN ٣ - في الحالات التي يثور فيها الشك بشأن ولاية المحكمة، توقف الدعوى إلى حين أن تتوصل الدائرة المختصة إلى قرار بشأن هذه النقطة.
    Nous invitons les États membres de la Conférence à prendre une décision sur l'augmentation du nombre de ses membres. UN وندعو الدول الأعضاء في المؤتمر للتوصل إلى قرار بشأن توسيع عضويته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد