ويكيبيديا

    "إلى قطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux secteurs
        
    • dans des secteurs
        
    • vers les secteurs
        
    • vers des secteurs
        
    • dans les secteurs
        
    • à des secteurs
        
    • en secteurs
        
    • atteindre
        
    • de secteurs
        
    • sur des secteurs
        
    • à certains secteurs
        
    • secteurs à
        
    Le Ministère de la protection sociale et du développement a pour tâche d'assurer des services sociaux aux secteurs défavorisés de la population en collaboration avec le Ministère de la santé. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    Les réformes mises en œuvre visaient en partie à introduire la concurrence dans des secteurs jusqu'alors dominés par des monopoles publics. UN وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق.
    Il a préconisé de réformer les aides publiques afin de diriger celles-ci vers les secteurs revêtant un intérêt public commun. UN وأوصى بإصلاح نظام إعانات الدولة بحيث توجَّه تلك الإعانات إلى قطاعات تمثّل مصلحة عامة مشتركة.
    On a canalisé les investissements vers des secteurs a faible coefficient de main-d'oeuvre. UN ووجه الاستثمار إلى قطاعات قليلة الاستخدام للأيدي العاملة.
    Nous nous attendons à une reprise dans les secteurs critiques de l'agriculture, du tourisme et des pêches d'ici à la fin de l'année. UN وإننا نتوقع عودة الازدهار إلى قطاعات الزراعة والسياحة ومصائد الأسماك الهامة في نهاية السنة.
    Il faut signaler à ce propos l'expérience des Philippines concernant l'affectation des transferts de fonds à des secteurs plus productifs. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد تجربة الفلبين في نقل التحويلات بشكل أكبر إلى قطاعات منتجة.
    Le montant du crédit allant aux secteurs économiques tels que le bâtiment et l'agriculture accusait lui aussi un recul sensible (-33,1 % et -28 %, respectivement). UN وانخفض كثيرا أيضا حجم القروض المقدمة إلى قطاعات اقتصادية معينة مثل قطاعي التشييد والزراعة.
    Une assistance a également été fournie aux secteurs intéressés de la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et aux médias. UN وقدم المركز المساعدة أيضا إلى قطاعات المجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات والمجموعات اﻹعلامية.
    Il lui recommande plus particulièrement d'adopter des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux secteurs économiques qui sont en expansion plutôt qu'aux secteurs où elles occupent traditionnellement une place prédominante. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    Cette demande supplémentaire peut inciter à s'engager dans des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial des produits de base. UN ويمكن لهذا الطلب الإضافي أن يعمل على إيجاد حوافز للدخول إلى قطاعات جديدة ودينامية للسلع الأساسية في التجارة العالمية.
    Des postes affectés à certaines activités éliminées ou rationalisées ont été soit supprimés soit redéployés dans des secteurs renforcés dans le cadre de la réforme. UN وتم إلغاء وظائف في القطاعات التي أنهيت أنشطة فيها أو بُسﱢطت، أو تم نقل تلك الوظائف إلى قطاعات يقضي برنامج اﻹصلاح بتعزيزها.
    Les pays africains sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur développement, et la diversification verticale et horizontale dans des secteurs d'exportation non traditionnels reste un objectif majeur. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    En outre, les contingents se sont déployés plus lentement que prévu vers les secteurs du Mécanisme conjoint du fait de considérations politiques et relatives à la sécurité. UN ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في انخفاض الاحتياجات وتيرةُ النشر إلى قطاعات الآلية المشتركة، التي كانت أبطأ مما كان مقررا بسبب الاعتبارات السياسية والأمنية.
    Ces initiatives sectorielles doivent s'inscrire dans des programmes plus généraux d'éducation, de formation, de développement technologique et de transfert de main-d'œuvre vers les secteurs à forte productivité afin d'accroître la productivité et d'améliorer les conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إدماج هذه المبادرات القطاعية في برامج أشمل للتعليم والتدريب والتنمية التكنولوجية ونقل العمال إلى قطاعات عالية الإنتاجية من أجل تحقيق إنتاجية أعلى وتحسين مستويات معيشة الفقراء.
    Le défi pour les pays de l'Europe du Sud-Est, qui sont de même affectés par la vulnérabilité à l'extérieur, est de mettre au point une gamme adéquate de politiques permettant de déplacer progressivement leurs structures commerciales vers les secteurs à plus forte valeur ajoutée. UN والتحدي الذي يواجه بلدان جنوب شرق أوروبا التي تضررت أيضاً من أوجه الضعف الخارجية هو إيجاد خلطة سياسة ملائمة بغية التدرج في التحرك بهياكلها التجارية إلى قطاعات أعلى من حيث القيمة المضافة.
    Elles pouvaient également susciter une dépendance à l'égard de secteurs non concurrentiels qui, sans cela, auraient disparu et dont les ressources auraient pu être réorientées vers des secteurs bénéficiant d'un avantage comparatif sous-jacent. UN كما يمكنها أن تولد اعتمادا على قطاعات غير منافسة كانت ستتعرض لولا ذلك للفناء وكان يمكن نقل مواردها إلى قطاعات تتمتع بميزة نسبية كامنة.
    La Tanzanie, ayant atteint le stade où elle le peut, dirige à présent les ressources qui auraient été affectées au service de la dette vers des secteurs prioritaires, tels que l'éducation, la santé, l'eau et les routes vicinales. UN أما وقد بلغنا نقطة الانتهاء، فإن تنـزانيا توجِّه الموارد التي خدمت بها الدَين الخارجي إلى قطاعات أولوية مثل التعليم والصحة والمياه والطرق الريفية.
    Ces nouvelles difficultés ont une incidence sur leurs efforts visant à constituer, renforcer et diversifier leurs capacités productives à partir des exportations pétrolières dans les secteurs de la production industrielle. UN ولهذه التحديات الإضافية أثر على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء وتعزيز وتنويع قدراتها الإنتاجية وتحويلها من صادرات قائمة على النفط إلى قطاعات تصنيعية.
    D'abord, les gouvernements doivent prendre des mesures pour attirer les investissements directs étrangers dans les secteurs travaillant à l'exportation, afin d'accroître les transferts de technologie, dont les pays membres de la CESAO ont particulièrement besoin. UN أولا، ينبغي تصميم السياسات المحلية بحيث تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاعات الصادرات بهدف تعزيز إمكانيات نقل التكنولوجيا.
    La Suisse ne fournit des armes légères à des secteurs non étatiques qu'avec l'accord explicite de l'État concerné. UN 97 - لم تزود سويسرا أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة إلى قطاعات خارج إطار الدولة إلاّ بالموافقة الصريحة للدولة المعنية.
    La Commission examinera également les politiques nécessaires pour transformer les marchés de niche de certains produits écologiques en secteurs dynamiques permettant aux pays en développement de diversifier leurs exportations vers des produits à valeur ajoutée. UN وستبحث اللجنة أيضاً السياسات اللازمة لتحويل الأسواق المتخصصة في منتجات معينة مفضلة بيئياً إلى قطاعات دينامية لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لتنويع صادراتها في منتجات لها قيمة مضافة.
    Le matériel publicitaire, comprenant des informations sur le thème sélectionné, est envoyé à divers journaux artistiques et philatéliques ainsi qu'à d'autres médias, afin d'atteindre des sections de la communauté internationale qui ne pourraient pas être informées autrement. UN وترسل المواد الدعائية، بما في ذلك المعلومات عن المواضيع المختارة إلى مختلف الصحف المعنية بالفن والطوابع وغيرها من منافذ وسائط اﻹعلام للوصول إلى قطاعات من المجتمع الدولي لا يمكن بغير ذلك أن تصل إليه المعلومات.
    Les pays dotés d'une base d'exportation industrielle robuste se relèvent plus rapidement des récessions que ceux qui ne possèdent pas de secteurs manufacturiers équivalents. UN إن إيجاد قاعدة صناعية قوية يساعد البلدان على التعافي من حالات الركود بصورة أسرع من البلدان التي تفتقر إلى قطاعات تصنيع مكافئة.
    En outre, ces mesures peuvent être ciblées sur des secteurs et des activités spécifiques et être mises en place pour des périodes limitées et assorties de certaines conditions. UN علاوة على ذلك، يمكن أن تُوجه تلك التدابير إلى قطاعات وأنشطة معينة، ولفترات زمنية محددة وبشروط معينة.
    La ségrégation horizontale restreint l'accès des femmes à certains secteurs et professions, tandis que la ségrégation verticale limite leurs possibilités d'occuper certains postes particuliers dans la hiérarchie professionnelle. UN ويقيِّد الفصل الأفقي إمكانية وصول المرأة إلى قطاعات ومهن محدَّدة في حين أن الفصل الرأسي يحول بين المرأة وبين تولي مناصب معيَّنة ضمن التسلسل الهرمي المهني.
    La croissance transformatrice implique de passer des activités à faible productivité aux activités à productivité élevée tant dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie manufacturière et des services que dans le cadre intersectoriel; elle suppose aussi de privilégier les secteurs à forte intensité de main d'œuvre. UN ويتطلب النمو الذي يحقق التحوّل الابتعاد عن الأنشطة المتدنية الإنتاجية لصالح أنشطة أخرى عالية الإنتاجية داخل قطاعات الزراعة والتصنيع والخدمات وفيما بينها، فضلاً عن الانتقال إلى قطاعات كثيفة العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد