Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. | UN | ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة. |
En 2009, 21 200 employés d'organismes internationaux sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل إلى قطاع غزة 200 21 من موظفي المنظمات الدولية. |
En 2009, 21 200 employés d'organismes internationaux sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل إلى قطاع غزة 200 21 من موظفي المنظمات الدولية. |
Restrictions préexistantes à l'accès à la bande de Gaza par la mer | UN | القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً |
L'accès à la bande de Gaza est toujours étroitement lié aux aléas de la sécurité. | UN | ويظل الوصول إلى قطاع غزة مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحوادث الأمنية. |
Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. | UN | يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي. |
Il explique qu'une mission dans la bande de Gaza, prévue au printemps 2011, s'est en fin de compte rendue en Égypte et en Jordanie pour des raisons de sécurité. | UN | وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية. |
Elles mettent également en évidence les dangereuses conséquences auxquelles conduit la persistance de la contrebande d'armes dans la bande de Gaza. | UN | وتؤكد الهجمات أيضا خطورة النتائج المترتبة على تهريب الأسلحة غير المشروع إلى قطاع غزة. |
Nous insistons sur le fait qu'il est important de desserrer davantage le blocus, tout en empêchant l'afflux d'armes dans la bande de Gaza. | UN | إننا نشدد على أهمية تخفيف الحصار بدرجة أكبر مع منع تسرب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Je souligne en outre que toutes les marchandises qui ne sont ni des armes ni du matériel destiné à des actes de guerre parviennent désormais dans la bande de Gaza par les procédures adéquates qui permettent de contrôler leur livraison et leur caractère civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد أن جميع السلع التي ليست أسلحة أو مواد موجهة لأغراض شبه حربية تدخل حاليا إلى قطاع غزة من خلال الآليات المناسبة التي تكفل إيصالها، فضلا عن التحقق من طابعها المدني. |
La même année, 21 200 membres d'organisations internationales sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل 200 21 موظف في المنظمات الدولية إلى قطاع غزة. |
Ces attaques montrent qu'il faut d'urgence endiguer l'entrée des armes dans la bande de Gaza. | UN | وتبرز هذه الهجمات أن وقف تدفُّق الأسلحة إلى قطاع غزة ضرورة ملحَّة. |
Il salue également la récente visite du Secrétaire général dans la bande de Gaza comme la preuve concrète de son engagement à la levée du blocus imposé au territoire. | UN | وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة. |
Le présent rapport fait état d'informations recueillies au cours de la mission menée par le Comité spécial dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات جمعتها اللجنة الخاصة خلال بعثتها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة. |
Seule une aide humanitaire extrêmement limitée a pu parvenir jusqu'à la bande de Gaza du fait de la fermeture totale du point de passage de Karni. | UN | وقد كانت المعونات الإنسانية التي وصلت إلى قطاع غزة محدودة جدا بسبب الإغلاق الكامل لمعبر كارني. |
L'accès à la bande de Gaza a été fermé pendant des mois sauf aux détenteurs de passeports diplomatiques. | UN | فقد حـُـظـِـر الدخول إلى قطاع غزة لعدة أشهر ولم يسمح بذلك إلا في بعض الأحيان لحاملي الجوازات الدبلوماسية. |
Malheureusement, Israël reçoit des informations selon lesquelles des terroristes bien connus traversent librement le poste frontière de Rafah reliant l'Égypte à la bande de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
Il faut mettre en place un mécanisme efficace pour prévenir la contrebande de munitions vers la bande de Gaza. | UN | ولا بد من وضع آلية فعالة لمنع تهريب الذخيرة إلى قطاع غزة. |
Á la frontière sud d'Israël, les transferts d'armes du désert du Sinaï vers la bande de Gaza ont augmenté de façon inquiétante au cours de l'année écoulée. | UN | وعلى الحدود الجنوبية لإسرائيل تزايدت، في السنة الماضية، عمليات نقل الأسلحة من صحراء سيناء إلى قطاع غزة بشكل مثير للقلق. |
De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر. |
Les opérations humanitaires ont été exécutées avec de plus en plus de difficultés et, en novembre 2008, les autorités israéliennes ont encore restreint le passage des travailleurs humanitaires et l'acheminement des biens commerciaux et humanitaires à destination de Gaza. | UN | وأصبحت العمليات الإنسانية تنفذ بمزيد من الصعوبة، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شددت السلطات الإسرائيلية القيود المفروضة على وصول موظفي المعونة وإيصال السلع التجارية والإنسانية إلى قطاع غزة. |
Le blocus et le bouclage de la bande de Gaza ont créé une situation humanitaire dramatique, ce qui a conduit plusieurs organismes internationaux et organismes humanitaires à mettre en garde contre une aggravation de la situation humanitaire à la suite de l'interdiction par les autorités israéliennes de l'entrée à Gaza de secours humanitaires de base tels que médicaments, denrées alimentaires, farine et lait pour nourrissons. | UN | وقد أدى حصار وإغلاق قطاع غزة إلى خلق وضع إنساني مأساوي الأمر الذي أدى إلى قيام العديد من المؤسسات الدولية والإنسانية بالتحذير من تدهور الوضع الإنساني نتيجة منع سلطات الاحتلال دخول المعونات الإنسانية الأساسية مثل الدواء والمنتجات الغذائية الأساسية والطحين وحليب الأطفال إلى قطاع غزة. |