Une mission pluridisciplinaire s'est rendue au Qatar en vue d'évaluer les besoins d'aide liés à l'amélioration du régime de sécurité sociale. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
Nous le devons au Qatar. | UN | ويرجع الفضل إلى قطر في تفعيل تلك الممارسة. |
Elle présentera ses rapports sur ses visites au Qatar et aux Émirats arabes unis lors de la vingt-neuvième session du Conseil des droits de l'homme, en 2015. | UN | وستقدم المقررة الخاصة تقريريها المتعلقين بزيارتيها إلى قطر والإمارات العربية المتحدة في الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان التي ستُعقد في عام 2015. |
Le Rapporteur spécial note aussi les responsabilités des pays qui envoient des migrants au Qatar et du secteur privé. | UN | ويشير المقرر الخاص كذلك إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان التي ترسل المهاجرين إلى قطر ومسؤولية القطاع الخاص. |
Pour réexportation vers le Qatar au titre de la catégorie VI | UN | ﻹعادة التصديـــر إلى قطر كجـــزء من معــدات الفئة السادسة |
Une fois arrivés au Qatar, les migrants se voyaient imposer des contrats autres que ceux prévus, assortis de salaires plus faibles et de descriptions de postes différentes. | UN | ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة. |
Son représentant a fait un exposé sur les normes internationales du travail et ses services ont fourni une assistance technique au Qatar en vue de la publication du premier rapport officiel sur les droits du travail dans ce pays. | UN | وقدم عرضا عن معايير العمل الدولية، وقدم مساعدة تقنية إلى قطر في منشورها عن أول تقرير رسمي عن حقوق العمال في ذلك البلد. |
Depuis, l'Émir destitué a été autorisé, après un exil de plusieurs années en Europe, à revenir au Qatar où il vit désormais. | UN | ومنذ ذلك الحين، سُمح للأمير المخلوع بالعودة إلى قطر حيث يعيش الآن بعد عدة سنوات قضاها في المنفى في أوروبا. |
Le Gouvernement a indiqué que les deux principales raisons qui poussent les étrangers à venir au Qatar sont le travail et le tourisme. | UN | أشارت الحكومة إلى أن السببين الرئيسيين اللذين يدفعان بالأجانب إلى القدوم إلى قطر هما العمل والسياحة. |
Je me suis également rendue au Qatar où j'ai inauguré le Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe. | UN | كما سافرت إلى قطر لتدشين مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية. |
Le 1er juin, dans une déclaration qui lui a été attribuée, le chef des Taliban, le mollah Mohammad Omar, aurait salué le transfert des détenus au Qatar. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، رحب بيان يُدعى أنه صادر عن الملا محمد عمر زعيم الطالبان بنقل المحتجزين إلى قطر. |
Les migrants doivent souvent payer des commissions de recrutement et arrivent au Qatar lourdement endettés, pour voir leur passeport confisqués à leur arrivée et les contrats signés dans leur pays d'origine remplacés par d'autres qui réduisent considérablement leur salaire et modifient souvent la nature de leur travail. | UN | فالمهاجرون يدفعون عادةً رسوم توظيف ويصلون إلى قطر مثقلين بالديون لتُصادر جوازاتهم حال وصولهم وتُستبدل عقود العمل التي وقعوها في بلدانهم بأخرى تخفض رواتبهم، بل تغير في كثير من الأحيان طبيعة عملهم. |
Le 3 avril 2012, M. Arulanandam a été arrêté à l'aéroport international de Katunayake alors qu'il se rendait au Qatar pour un emploi. | UN | 5- وفي 3 نيسان/أبريل 2012، أُلقي القبض على السيد أرولاناندام في مطار كاتوناياكي الدولي بينما كان متوجهاً إلى قطر للعمل. |
À ce propos, le Groupe a contacté l’entreprise chargée d’établir les plans de vol des C17 et les différents États Membres qui ont accordé une autorisation diplomatique ou sur le territoire desquels les appareils ont atterri en retournant au Qatar. | UN | وفي هذا الصدد، اتصل الفريق بالشركة المسؤولة عن وضع خطط رحلات الطائرة C17 وبمختلف الدول الأعضاء التي منحت التصاريح الأمنية الدبلوماسية العسكرية أو التي هبطت فيها الطائرة في طريق عودتها إلى قطر. |
Vers le 1er juin 2014, cinq Taliban détenus à Guantanamo ont été transférés au Qatar dans le cadre d'un échange de prisonniers conclu avec les Taliban. | UN | وفي حوالي 1 حزيران/يونيه 2014، نُقل خمسة سجناء من طالبان محتجزون في خليج غوانتانامو إلى قطر في تبادل للسجناء مع حركة طالبان. |
Selon les informations reçues, en novembre 2002, neuf jours après avoir épousé un étranger dans un autre pays, elle a été droguée, enlevée et conduite au Qatar par des membres des forces de sécurité qatariennes. | UN | وتفيد التقارير الواردة أنها تزوجت في الخارج من أجنبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبعد مرور تسعة أيام، قام أفراد من قوات الأمن القطرية بتخديرها واختطافها وأعادوها إلى قطر. |
L'organisation mentionne que certains de ceux qui vivaient à l'étranger n'ont pas été autorisés à revenir au Qatar et que ceux restés sur le territoire se sont vu refuser des emplois, la sécurité sociale et les droits aux soins de santé et à l'éducation pour leurs enfants. | UN | وقالت إن بعض من كانوا يعيشون في الخارج لم يُسمح لهم بالعودة إلى قطر بينما حُرم من بقوا في البلد من فرص العمل والضمان الاجتماعي والحق في الرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم. |
La loi no 22, adoptée en 2005, interdisait de faire entrer des enfants au Qatar pour les faire travailler en tant que jockeys; aucune infraction à cette loi n'avait été signalée depuis. | UN | وقال إن القانون رقم 22 المُعتمد في 2005، يحظر استقدام الأطفال إلى قطر من أجل العمل في سباق الهجن؛ وأن أي خرق لهذا القانون لم يُسجل منذ ذلك الحين. |
Il remercie le Qatar, qui a accueilli le Centre, et qui lui offre les facilités nécessaires à son fonctionnement. | UN | ووجَّه الشكر إلى قطر لاستضافة المركز، وتقديم كافة التسهيلات الضرورية للقيام بعمله. |
The 2022 World Cup will create a need for additional migration to Qatar. | UN | 7- وستنشأ حاجة إلى المزيد من الهجرة إلى قطر استعداداً لتنظيم دورة كأس العالم في عام 2022. |
On peut alors réduire la taille des composants des déchets pour la ramener à un diamètre déterminé. | UN | يمكن استخدام التمزيق في هذه الحالات لخفض أجزاء النفايات إلى قطر محدد. |
This often results in persons getting a contract for a job for which they are not qualified; thus when they arrive in Qatar, without the required qualifications, they are given a different job with lower pay. | UN | وهو ما يؤدي إلى حصول الأشخاص على عقود عمل لوظائف ليسوا مؤهلين لها، ومن ثم يُعطون وظائف مختلفة برواتب أدنى بعد وصولهم إلى قطر من غير المؤهلات اللازمة. |