Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
La Commission a des raisons de penser que ces armes étaient destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Ce nom ressemble à celui du colonel Théoneste Bagosora, qui a été impliqué dans des livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. | UN | والاسم مماثل لاسم العميد تيونيستي باغوسورا، الذي تورط في تسليم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة مما يُعد انتهاكا للحظر المفروض من مجلس اﻷمن. |
Pour mener une enquête systématique sur la vente ou la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et déterminer qui leur prête concours et assistance, la Commission a sillonné toute l'Afrique. | UN | وقد قامت اللجنة بأسفار واسعة النطاق في أنحاء افريقيا من أجل إجراء تحقيق منهجي في بيع اﻷسلحة أو توريدها إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة وتحديد اﻷطراف التي تساعدها أو تحرضها. |
La Commission avait des raisons de croire que l'appareil transportait 39 tonnes d'armes et de munitions peut-être destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن الطائرة كانت تحمل ٣٩ طنا من اﻷسلحة والذخائر، التي ربما كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Les informations faisant état de la fourniture illégale d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises indiquent dans leur grande majorité que les avions transportant ces armes avaient pour destination le Zaïre oriental, d'abord les aéroports de Goma et de Bukavu dans la province du Kivu, et, plus récemment, de petits aérodromes. | UN | فالتقارير عن توريد اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة تشير من جميع الزوايا إلى أن رحلات اﻹمداد الجوية كانت تتجه إلى شرقي زائير، إلى مطاري غوما وبوكافو، في مقاطعة كيفو في أول اﻷمر، ثم وأخيرا جدا إلى مهابط للطائرات أصغر حجما. |
73. La Commission a écrit de nouveau à l'OACI le 29 août à propos d'un autre vol qui, à son avis, aurait pu transporter des armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ٧٣ - وكتبت اللجنة مرة أخرى إلى منظمة الطيران المدني الدولي في ٢٩ آب/أغسطس بشأن رحلة جوية أخرى تعتقد أنها ربما كانت تنقل أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Selon leurs informateurs, des armes continuent d'être fournies aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, souvent en provenance ou par l'intermédiaire de l'Afrique du Sud, de l'Angola, de l'Europe orientale et de l'ex-Yougoslavie, ainsi que de Kinshasa au Zaïre. | UN | فوفقا لما ذكره أحد مخبري اللجنة، لا تزال اﻷسلحة تتدفق إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وكثيرا ما يجري ذلك من أو عبر أنغولا وشرق أوروبا وجنوب أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، وكينشاسا. |
36. Les informations obtenues ont renforcé la conviction de la Commission que des armes d'origines diverses parvenaient aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en passant par l'Europe orientale, y compris l'ex-Yougoslavie, et par le Zaïre. | UN | ٣٦ - عززت المعلومات التي حصل عليها اعتقاد اللجنة بأن اﻷسلحة كانت تصل إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة من مصادر متنوعة عبر أوروبا الشرقية، بما في ذلك يوغوسلافيا السابقة وزائير. |
62. La Commission propose ci-après un certain nombre de mesures visant spécifiquement à empêcher que des tentatives soient éventuellement faites pour vendre ou fournir des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et à encourager la poursuite des enquêtes sur les violations qui, selon elle, ont été commises dans le passé. | UN | ٦٢ - تقترح اللجنة فيما يلي عددا من التدابير المحددة الرامية إلى منع المحاولات المحتمل القيام بها لبيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وإلى تشجيع إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يعتقد أنها وقعت في الماضي. |
892. Se fondant sur ses constatations, la Commission a proposé un certain nombre de mesures spécifiques en vue de dissuader quiconque de chercher à l'avenir à vendre ou à fournir des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et d'encourager la poursuite des enquêtes sur les violations présumées avoir été commises dans le passé. | UN | ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي. |
9. La Commission restera basée à Nairobi, d'où elle continuera d'enquêter sur les allégations faisant état de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en Afrique centrale. | UN | ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
67. Étant donné les allégations persistantes selon lesquelles le Zaïre serait impliqué dans la fourniture illégale d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, la Commission s'est efforcée à diverses reprises d'obtenir du Gouvernement zaïrois des informations au sujet de ces allégations, ainsi que l'autorisation de reprendre son enquête à Goma et aux environs. | UN | ٦٧ - ونظرا لاستمرار الادعاءات بتورط زائير في التوريد غير المشروع لﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، حاولت اللجنة مرارا وتكرارا الحصول من حكومة زائير على معلومات بشأن تلك الادعاءات، واﻹذن باستئناف تحقيقاتها في غوما وما حولها. |
91. La vente et la fourniture d'armes et de matériel aux anciennes forces gouvernementales rwandaises n'est qu'une infime partie de ce vaste trafic, qui porte aussi sur la contrebande de drogues, d'armes à feu, de diamants et d'or. | UN | ٩١ - وفي خضم هذا النشاط الضخم الذي يشمل أيضا تهريب المخدرات واﻷسلحة النارية والماس والذهب، فإن بيع وتوريد اﻷسلحة والعتاد إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة لا يشكلان إلا جزءا صغيرا من هذه الصورة الفسيفسائية. |
102. Depuis sa création, la Commission s'est efforcée à diverses reprises de retrouver la trace de M. Jean-Claude Urbano, ancien vice-consul honoraire de France à Goma au milieu de l'année 1994, cité comme l'une des sources des informations contenues dans le rapport de Human Rights Watch concernant la participation de la France à la livraison d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ١٠٢ - وقد بذلت اللجنة، منذ إنشائها، جهودا متكررة للعثور على السيد جان كلود أوربانو، نائب القنصل الفخري السابق لفرنسا في غوما في منتصف عام ١٩٩٤، الذي ذكر أنه مصدر بعض التصريحات الواردة في تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان بشأن التورد الفرنسي المزعوم في توريد أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
20. Comme la Commission l'a indiqué dans son deuxième rapport au Conseil de sécurité (S/1996/195, annexe, par. 21 à 29), M. Ehlers avait participé à l'organisation de la vente des armes qui, croyait la Commission, avaient été ultérieurement livrées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises à Gisenyi (Rwanda). | UN | ٢٠ - وكما أشير في التقرير الثاني للجنة إلى مجلس اﻷمن )S/1996/195، المرفق، الفقرات ٢١-٢٩(، فإن السيد إهلرز كان عنصرا فعالا في ترتيب بيع اﻷسلحة التي تعتقد اللجنة أنها سُلمت فيما بعد إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في جيسنيي برواندا. |
68. Il reste à savoir si l'embargo du Conseil de sécurité a été violé, c'est-à-dire si les armes transportées des Seychelles à Goma ont été ou non remises par la suite aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ٦٨ - ويبقى السؤال المطروح هو ما إذا كان قد حــدث انتهاك للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن أو لم يحدث، أي، ما إذا كانت اﻷسلحة التي تم شحنها إلى غوما من سيشيل قد سلمت بعد ذلك إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
a) Le Gouvernement zaïrois devrait être de nouveau invité à envisager la présence d'observateurs des Nations Unies sur son territoire afin de surveiller l'application de l'embargo et de décourager l'envoi d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo; | UN | )أ( دعوة حكومة زائير من جديد إلى النظر في نشر مراقبين من اﻷمم المتحدة لرصد تنفيذ الحظر ومنع شحن اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في انتهاك للحظر؛ |
Profondément troublé par les éléments très probants présentés par la Commission, qui permettent de conclure qu'il est hautement probable que l'embargo sur les armes a été violé, en particulier du fait de la vente d'armes qui a eu lieu aux Seychelles en juin 1994, à la suite de laquelle des armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises ont été expédiées, par deux fois, des Seychelles à Goma (Zaïre), | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ لما قدمته اللجنة من أدلة قوية تفضي إلى استنتاج وجود احتمال قوي بوقـوع انتهـاك لحظـر اﻷسلحـة، ولا سيما بيع اﻷسلحة الذي جرى في سيشيل في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وما أعقبه من وصول شحنتين من اﻷسلحة إلى جوما، بزائير، مـن سيشيل في طريقهما إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، |
Profondément troublé par les éléments très probants présentés par la Commission, qui permettent de conclure qu'il est hautement probable que l'embargo sur les armes a été violé, en particulier du fait de la vente d'armes qui a eu lieu aux Seychelles en juin 1994, à la suite de laquelle des armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises ont été expédiées, par deux fois, des Seychelles à Goma (Zaïre), | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ لما قدمته اللجنة من أدلة قوية تفضي إلى استنتاج وجود احتمال قوي بوقـوع انتهـاك لحظـر اﻷسلحـة، ولا سيما بيع اﻷسلحة الذي جرى في سيشيل في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وما أعقبه من وصول شحنتين من اﻷسلحة إلى جوما، بزائير، مـن سيشيل في طريقهما إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، |