ويكيبيديا

    "إلى قوات الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux forces de police
        
    • à la police
        
    • les forces de police
        
    • dans la police
        
    • des forces de police
        
    • association des fonctionnaires de police
        
    • la police et
        
    • à la Force de police
        
    Cet appui ne sera donné qu'aux forces de police qui mettent en oeuvre des plans de restructuration conformes aux directives du Groupe et aux principes démocratiques; UN ولن يقدم هذا الدعم إلا إلى قوات الشرطة التي تنفذ خطط إعادة التشكيل متبعة المبادئ التوجيهية التي حددتها قوة الشرطة الدولية والمبادئ الديمقراطية؛
    L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les disparitions forcées, compte tenu de la nature de ce crime, en identifier les auteurs afin de les poursuivre et de les traduire en justice, y compris s'ils appartiennent aux forces de police et de sécurité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن.
    L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les disparitions forcées, compte tenu de la nature de ce crime, en identifier les auteurs afin de les poursuivre et de les traduire en justice, y compris s'ils appartiennent aux forces de police et de sécurité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن.
    Les corps des auteurs de l'attaque qui ont été tués ont été remis à la police gouvernementale. UN وسُلمت جثث مرتكبي الهجوم القتلى إلى قوات الشرطة الحكومية.
    Le même jour, le tribunal a ordonné l'ouverture d'une enquête préliminaire et a renvoyé le dossier à la police. UN وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة.
    Au Palais des Nations, les manifestants ont occupé une salle de réunion, menaçant de s’immoler par le feu si les forces de police recevaient l’ordre d’attaquer. UN وفي قصـر اﻷمــم، احتل المتظاهرون إحدى غرف الاجتماعات، وهددوا بإشعال النار في أنفسهــم، إذا تـم توجيـه أمـــر إلى قوات الشرطة بالهجوم.
    Sherali était entré dans la police et était devenu agent de sécurité à la municipalité de Douchanbé. UN وقد انضم شيرالي إلى قوات الشرطة وأصبح حارس أمن في بلدية دوشانبيه.
    La composante de police a continué d'apporter son soutien aux forces de police ivoiriennes dans la conduite de leurs opérations sur l'ensemble du territoire, de leur donner des conseils stratégiques et de contribuer de manière générale à assurer la sécurité du processus de paix. UN واستمر عنصر الشرطة في تقديم المساعدة إلى قوات الشرطة الإيفوارية لتنفيذ عملياتها في عموم البلد، وكذلك إسداء المشورة الاستراتيجية وتوفير الأمن بصفة عامة لعملية السلام.
    Cette interdiction absolue du recours à la force physique ou à la coercition mentale s'applique avant tout aux situations d'interrogatoire par tout agent de l'État, qu'il appartienne aux forces de police, à l'armée ou aux services de renseignement. UN وينطبق هذا الحظر المطلق لاستخدام القوة الجسدية أو الإكراه النفسي في المقام الأول على الاستجوابات التي يجريها موظف رسمي، سواء كان ينتمي إلى قوات الشرطة أو الجيش أو المخابرات.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    De plus, ils ont rencontré le Président Kabbah, premier magistrat du pays, divers membres du Parlement, des ambassadeurs, les commandants de l'ECOMOG et des Forces de défense civile ainsi que diverses organisations non gouvernementales pour s'entretenir avec eux de leurs activités d'assistance aux forces de police sierra-léonaises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمعوا بالرئيس كبه، وبرئيس القضاة، وبمختلف أعضاء البرلمان، وبالسفراء، وبقادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني، وبمختلف المنظمات غير الحكومية لمناقشة أنشطتهم لتقديم المساعدة إلى قوات الشرطة بسيراليون.
    95. Un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix incombe à la police civile qui aide les autorités locales à rétablir et à maintenir l'ordre public et qui encourage la réconciliation civile. UN ٩٥ - ومضى قائلا إن الشرطة المدنية اضطلعت بدور هام متزايد في عمليات حفظ السلام عن طريق تقديم المساعدة إلى قوات الشرطة المحلية لاستعادة النظام الوطني والحفاظ عليه وفي تشجيع المصالحة الوطنية.
    Dans la République tchèque, les principaux pouvoirs sont dévolus à la police, aux parquets et aux tribunaux civils auxquels une police militaire apporte une assistance limitée. UN فأهم السلطات، في الجمهورية التشيكية، مسندة إلى قوات الشرطة المدنية، والادعاء العام والمحاكم، مع مساعدة محدودة النطاق من الشرطة العسكرية.
    47. En outre, il a été demandé à la police de préciser les mesures qu'elle entendait prendre pour accroître la proportion d'agents issus de minorités ethniques. UN ٧٤- وطلب بالاضافة إلى ذلك إلى قوات الشرطة أن تبين التدابير التي تعتزم اتخاذها لزيادة نسبة موظفيها المنتمين إلى أقليات إثنية.
    L'année dernière, pour la première fois, des citoyens de la République du Tadjikistan ont été enrôlés dans les forces de police d'opérations de maintien de la paix, contribuant ainsi aux efforts en vue de renforcer la paix et la stabilité dans des zones de conflits. UN ففي العام الماضي، ولأول مرة على الإطلاق، انضم مواطنون من جمهورية طاجيكستان إلى قوات الشرطة المشاركة في عمليات لحفظ السلام، مسهمين بذلك في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار في مناطق الصراع.
    Elle a demandé s'il existait un programme spécifique visant à former les policiers au sujet des droits fondamentaux des groupes vulnérables, notamment les minorités, et si les membres de minorités nationales pouvaient intégrer les forces de police. UN وسألت كوبا عما إذا كان يوجد برنامج محدد لتدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما فيها الأقليات، وعما إذا كانت الأقليات القومية مخوَّلة للانضمام إلى قوات الشرطة.
    En 2009, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires avait blâmé les forces de police et les autorités judiciaires kényanes et confirmé que les défenseurs des droits de l'homme étaient harcelés par les forces de l'ordre. UN وفي عام 2009 وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون انتقادات إلى قوات الشرطة الكينية والسلطات القضائية، وأكد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    Quatrièmement, des mesures d'incitation ont été prises pour encourager les membres des minorités à entrer dans la police. UN ورابعاً، جرى العمل بنظام الحوافز من أجل تشجيع أفراد الأقليات على الانضمام إلى قوات الشرطة.
    Il convient notamment de mentionner la diffusion systématique d'informations relatives aux interdictions consacrées par la Convention auprès de leurs forces armées, l'élaboration de matériels de formation à l'intention des forces armées, la distribution du texte de la Convention dans les établissements d'enseignement militaire et l'adoption de directives à l'intention des forces de police. UN ومن بين هذا التدابير نشر معلومات متعلقة بالأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على قواتها المسلحة، وإصدار نشرات خاصة بتدريب القوات المسلحة، وتوزيع نص الاتفاقية في الأكاديميات العسكرية، وإصدار توجيهات إلى قوات الشرطة.
    En outre, l'État partie devrait accorder un appui plus important au programme d'aide financière à la formation de fonctionnaires de police d'origine rom et de subvention de l'association des fonctionnaires de police roms. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز دعمها لبرنامج المِنَح التي تُقدم لمساعدة الغجر المنضمين إلى قوات الشرطة ولرابطة موظفي الشرطة الغجر.
    Le solde inutilisé de 635 332 dollars a été versé à la Force de police afin de couvrir d'autres dépenses courantes pour juillet 1995, comme convenu par les donateurs. UN ودفع الفائض غير المستخدم الذي بلــغ ٣٣٢ ٦٣٥ دولارا إلى قوات الشرطة لتغطية تكاليف التشغيل اﻷخرى لشهر تموز/يوليه ١٩٩٥ وفقا لما اتفق عليه المانحون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد