Nombreux sont ceux qui ont relevé la valeur protective de l'éducation des enfants vulnérables par rapport à toute une série de menaces et de maltraitances. | UN | أشار كثيرون إلى قيمة التعليم الحمائية بالنسبة إلى الأطفال الذين يتعرضون لنطاق واسع من التهديدات والاعتداءات. |
L'échange actif d'idées et la participation des pays aux concertations politiques du Forum soulignent la valeur de ce processus dans nos débats. | UN | ويشير التبادل الفعال للأفكار ومشاركة البلدان خلال الحوارات المتعلقة بسياسات المنتدى إلى قيمة العملية في مناقشاتنا. |
la valeur nationale ainsi créée a contribué à préserver la paix, le calme et la compréhension dans le pays où nous vivons et où nos enfants grandissent. | UN | وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه. |
Nous croyons que la promotion de tels partenariats accorderait certainement une valeur ajoutée à l'Organisation. | UN | ونرى أن من شأن تشجيع مثل هذه الشراكات أن يفضي بالتأكيد إلى قيمة مضافة للمنظمة. |
Ils ont souligné l'intérêt d'appliquer des mesures pour atténuer les risques biologiques, dont les suivantes: | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي: |
Le tableau 2 fait apparaître le pourcentage de la valeur des avenants par rapport à la valeur des marchés à coût maximal garanti. | UN | ويبيِّن الجدول 2 النسبة المئوية لأوامر التغيير إلى قيمة عقود السعر الأقصى المضمون. |
Aujourd'hui, nous devons promouvoir la valeur de la paix. | UN | إننا لم نكن في حاجة إلى قيمة السلام أكثر مما نحن في حاجة إليها الآن. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الاشارة إلى قيمة إمكانية الاحترار العالمي ومرجعها. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الاشارة إلى قيمة إمكانية الاحترار العالمي ومرجعها. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الاشارة إلى قيمة دالة الاحترار العالمي ومرجعها. |
La société fonde sa réclamation sur la valeur non amortie des biens en question. | UN | وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة الممتلكات المنقولة غير المستهلكة. |
Le Président a également noté que la Conférence d'examen avait souligné la valeur de l'Accord et le fait qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولاحظ الرئيس أن المؤتمر الاستعراضي قد وجه الانتباه إلى قيمة الاتفاق والى أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الإشارة إلى قيمة ودالة إمكانات الاحترار العالمي. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الإشارة إلى قيمة ودالة إمكانات الاحترار العالمي. |
Il faudrait indiquer la valeur du PRP et l'année de référence. | UN | ويتعين الإشارة إلى قيمة دالة الاحترار العالمي ومرجعها. |
Cela donne une valeur de l'actif de US$ 545 487. | UN | وتوصل بذلك إلى قيمة أصول بمبلغ 487 545 دولاراً. |
Cela donne une valeur de l'actif de US$ 545 487. | UN | وتوصل بذلك إلى قيمة أصول بمبلغ 487 545 دولاراً. |
En axant la coopération sur la population, il nous faut faire de la santé une valeur fondamentale dans tous les domaines de la vie. | UN | ولا بد، من خلال التعاون الذي يجعل البشر محور تركيزه، من أن نحوِّل الصحة إلى قيمة أساسية في جميع مجالات الحياة. |
Les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. | UN | وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات. |
le montant est estimé en fonction des loyers habituellement pratiqués sur le marché local. | UN | وتقدر هذه المبالغ استنادا إلى قيمة الإيجارات المعقولة. |
Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. | UN | وأُعرب عن التأييد لفكرة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم. |
Pour l'établissement du montant des ventes par l'Internet, notamment, on a rencontré des problèmes d'erreur type, de libellé des questions et d'insuffisances dans la comptabilisation. | UN | وتجدر الملاحظة إلى قيمة المبيعات بالإنترنت، التي تأثرت بمشاكل الأخطاء المعيارية، والقصور في مسائل تصميم الأسئلة وحفظ السجلات. |