ويكيبيديا

    "إلى كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les
        
    • à toutes les
        
    • à l'ensemble
        
    • dans toutes les
        
    • à tout
        
    • à la totalité
        
    • l'ensemble des
        
    Je lance un appel fraternel à tous les responsables des partis et mouvements politiques engagés dans le processus de paix. UN وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام.
    4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    Cela s'est également produit lors de conférences et d'ateliers, tels que celui concernant le cinquantième anniversaire du Traité de Rome, qui s'adressait à tous les publics. UN وحدث هذا أيضاً في مؤتمرات وحلقات تدارس، منها الاحتفال بالذكرى السنوية ال 50 لمعاهدة روما وكان موجهاً إلى كافة الجماهير.
    Sa délégation n'a pas interprété le texte provisoire comme signifiant que des avis individuels devraient être envoyés à toutes les parties à l'accord-cadre. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Ce message de condoléances sera transmis à toutes les personnes concernées au Pakistan, ainsi qu'aux familles en deuil. UN وسأنقل رسالة التعازي هذه إلى كافة المعنيين في باكستان، بمن فيهم أسر الضحايا.
    Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. UN وتسلمت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.
    Les pays nordiques ont adressé une invitation à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN وقد وجهت البلدان النوردية دعوة مفتوحة إلى كافة المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة.
    Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. UN ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى.
    Elles ont librement accès à tous les services officiels pour effectuer leurs enquêtes et se procurer les renseignements qu'elles estiment nécessaires. UN وتتمتع اللجان بحرية الوصول إلى كافة الهيئات الرسمية عند القيام بتحقيقاتها ويمكن لها أن تطلب أية بيانات تعتبرها ضرورية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les membres du Conseil. UN وأود أن أطلب إليكم أن ترسلوا نسخة من هذه الرسالة إلى كافة أعضاء المجلس.
    Celui-ci peut exiger d'avoir accès à tous les documents concernant un appel et trancher. UN ويستطيع المفوض الإعلامي طلب الوصول إلى كافة الوثائق المتصلة بالاستئناف والبت فيه.
    Les conclusions finales ont été transmises à tous les pays africains Parties ainsi qu'à leurs partenaires. UN وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً.
    Le chef du Conseil national serbe à Mitrovica a insisté sur la nécessité de permettre à tous les déplacés serbes de rentrer chez eux, dans toutes les régions du Kosovo. UN وأكد رئيس المجلس القومي الصربي في ميتروفيتسا على ضرورة عودة المهجرين داخليا من الصرب إلى كافة أنحاء كوسوفو.
    Il conviendrait également de mettre fin à l'imposition de mesures unilatérales et à l'application extra-territoriale de lois nationales, et d'enjoindre à tous les pays de s'abstenir de telles pratiques. UN وقال إنه ينبغي إلغاء تدابير معينة، كاتخاذ إجراءات من جانب واحد، أحادية الجانب وتطبيق التشريعات الداخلية خارج الولاية الوطنية، كما ينبغي الطلب إلى كافة البلدان أن تمتنع عن هذه الممارسات.
    Sur le plan international, Bahreïn est partie à toutes les conventions sur le contrôle international des drogues. UN وعلى الصعيد الدولي، انضمت البحرين إلى كافة الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات.
    Est-il nécessaire de rappeler que ces propositions étaient destinées à établir des mécanismes et des mandats? Le secrétariat de la Conférence du désarmement pourrait dresser un inventaire comparatif de toutes ces propositions et l'adresser à toutes les délégations. UN هل من الضروري للتذكير بأن المراد من هذه الاقتراحات هو إنشاء آليات وإسناد ولايات؟ يمكن لأمانة مؤتمر نزع السلاح أن تعد قائمة مقارنة لكل هذه الاقتراحات وأن تبعث بها إلى كافة الوفود.
    Elle demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'accéder dès que possible à toutes les conventions pertinentes à cet égard. UN ويدعو الدول، التي لم تنضم بعد إلى كافة الاتفاقيات ذات الصلة، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'accéder dès que possible à toutes les conventions pertinentes à cet égard. UN ويدعو الدول، التي لم تنضم بعد إلى كافة الاتفاقيات ذات الصلة، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le critère de l'intention est, en principe, d'application générale et il est ainsi applicable par renvoi à toutes les circonstances pertinentes. UN فمعيار النية يطبق عموما بصفة مبدئية وبالتالي فإنه يسري بالإحالة إلى كافة الظروف ذات الصلة.
    Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. UN وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.
    Les proches se sont rendus dans toutes les administrations et les établissements pénitentiaires sans réussir à avoir des nouvelles. UN وقد توجه الأقرباء إلى كافة الإدارات والسجون من دون أن يتمكّنوا من الحصول على معلومات.
    Cette formation a été dispensée à tout le personnel du niveau central et périphérique. UN وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان.
    La victime, ou ses ayants droit, devrait être obligatoirement présente ou représentée dès lors qu'elle en fait la demande, à tous les stades de l'instruction et lors des audiences de jugement, avec accès préalable à la totalité des pièces du dossier. UN ويجب أن يكون حضور الضحية، أو ورثته، إلزامياً وأن يكون هناك من يمثله كلما طلب ذلك، في جميع مراحل التحقيق وأثناء جلسات النطق بالحكم، مع إمكانية الوصول قبل ذلك إلى كافة مستندات الملف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد