Tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار. |
Le rapatriement librement consenti de plus de 18 000 Ivoiriens en Côte d'Ivoire est également une évolution positive. | UN | وتعتبر العودة الطوعية لأكثر من 000 18 إيفواري إلى كوت ديفوار من المستجدات الجديرة بالترحيب أيضًا. |
Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. | UN | وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها. |
Les deux missions ont informé le Groupe qu’elles n’avaient connaissance d’aucune assistance militaire étrangère fournie actuellement à la Côte d’Ivoire. | UN | وأبلغت البعثتان الفريق بأن لا علم لهما بأي مساعدة عسكرية أجنبية تقدم حاليا إلى كوت ديفوار. |
Certains de ces journaux commençaient à peine à reparaître à la fin de la visite de la Commission en Côte d'Ivoire. | UN | وبدأ بعض هذه الصُحُف بالكاد يظهر من جديد في نهاية زيارة اللجنة إلى كوت ديفوار. |
Si cette commande avait été expédiée en Côte d’Ivoire sans dérogation du Comité des sanctions, elle aurait constitué une violation de l’embargo. | UN | ولو تم شحن هذه الطلبية إلى كوت ديفوار من دون الحصول على استثناء من لجنة الجزاءات، فإنّ ذلك سيُشكل خرقا للحظر. |
Comme on le verra plus loin, ces munitions sont entrées en Côte d’Ivoire à partir du territoire burkinais. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
Quoi qu'il en soit, le Groupe considère que des mercenaires sont arrivés en Côte d'Ivoire sans armes et habillés en civil. | UN | 53 - وفي جميع الحالات، يدرك الفريق أن المرتزقة الليبريين وصلوا إلى كوت ديفوار وهم غير مسلحين ويرتدون ملابس مدنية. |
Comme on le verra plus loin, ces munitions sont entrées en Côte d'Ivoire à partir du Burkina Faso. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
En dépit de cette situation, le Groupe a décelé un certain nombre de cas dans lesquels il soupçonne que des marchandises soumises à l'embargo ont été introduites en Côte d'Ivoire. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، اكتشف الفريق عددا من الحالات التي يُشتبه فيها بدخول سلع محظورة إلى كوت ديفوار. |
La crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. | UN | وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011. |
En conséquence, il ne pense pas que l’exportation de ces véhicules en Côte d’Ivoire ait contrevenu au régime des sanctions. | UN | ولذلك، فلا يعتقد أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار أمر يخالف نظام الجزاءات. |
Le Groupe, ayant demandé aux fabricants concernés de fournir une liste de leurs exportations en Côte d’Ivoire, a reçu une réponse d’Isuzu Motors (Japon). | UN | وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار. |
Le Groupe pense que cette filière est utilisée assez fréquemment pour importer des marchandises interdites en Côte d’Ivoire. | UN | ويرى الفريق أن هذه الطريقة في شحن البضائع المحظورة إلى كوت ديفوار تعتمد في حالات كثيرة نسبياً. |
Il prétend que son retour forcé en Côte d'Ivoire constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهو يزعم أن إعادته قسراً إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il prétend que son retour forcé en Côte d'Ivoire constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهو يزعم أن إعادته قسراً إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Selon ce qu'a compris le Groupe d'experts, ces mercenaires sont entrés en Côte d'Ivoire en bus et en véhicules privés par groupes de 10 à 40 personnes. | UN | ويفهم الفريق أن المجندين المرتزقة سافروا إلى كوت ديفوار في حافلات وسيارات خاصة، ضمن مجموعات من 10 إلى 40 شخصا. |
Assistance à la Côte d'Ivoire dans le domaine des droits de l'homme | UN | تقديم المساعدة إلى كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان |
Assistance à la Côte d'Ivoire dans le domaine des droits de l'homme | UN | تقديم المساعدة إلى كوت ديفوار في ميدان حقوق الإنسان |
En outre, la Mission a déployé des troupes à Webo, point de passage stratégique vers la Côte d'Ivoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت البعثة قوات في ويبو، وهي نقطة استراتيجية للعبور إلى كوت ديفوار. |
Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire | UN | بـاء - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار |
Se déclarant préoccupé également par la vaste contrebande de ressources naturelles, en particulier de cacao, de noix de cajou, de coton, de bois, d'or et de diamants exportés de Côte d'Ivoire ou importés dans ce pays en toute illégalité, | UN | وإذ يعرب عن القلق كذلك إزاء التهريب الواسع النطاق للموارد الطبيعية، ولا سيما الكاكاو وجوز الكاجو والقطن والأخشاب والذهب والماس، التي يجري تصديرها إلى كوت ديفوار أو توريدها إليها بطرق غير مشروعة، |
Première d’une équipe du Processus de Kimberley dans le pays depuis 2008, cette visite est de toute première importance. | UN | وتعتبر هذه الزيارة مهمة للغاية، لأنها ستكون أول زيارة إلى كوت ديفوار يقوم بها أي فريق في عملية كيمبرلي منذ عام 2008. |