Je tiens aussi à remercier le Chef des observateurs militaires, le général Subhash C. Joshi (Inde), et les observateurs militaires de la MONUSIL, y compris ceux qui ont été rapatriés après leur transfert à Conakry. | UN | كما أشكر كبير المراقبين العسكريين، العميد سوبهاش س. جوشي والمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، ومنهم الذين جرت إعادتهم إلى الوطن بعد نقل البعثة إلى كوناكري. |
Des sociétés, des organisations non gouvernementales, et des organisations internationales ont également quitté la Sierra Leone pour s'installer à Conakry (Guinée). | UN | وانتقل أيضا بعض المكاتب التجارية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إلى كوناكري غينيا. |
L'épidémie s'est par la suite propagée à Conakry puis au Libéria. | UN | وامتد انتشار الفيروس بعد ذلك إلى كوناكري وليبريا. |
39. Dans ce contexte, je tiens à exprimer ma reconnaissance au Gouvernement guinéen pour sa coopération lors du repli à Conakry du personnel de la MONUSIL et des autres agents des Nations Unies. | UN | ٣٩ - وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناني لحكومة غينيا لما قدمته من تعاون أثناء نقل موظفي البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة إلى كوناكري. |
L'analyse des documents de vol a révélé que les autorités ougandaises avaient autorisé un vol entre Entebbe et Conakry ainsi que l'exportation des armes en question pour livraison au Ministère de la défense de la Guinée. | UN | وأظهر تحليل الأذونات الممنوحة للرحلة الجوية أن السلطات الأوغندية قد منحت الإذن لرحلة جوية من عنتيبي إلى كوناكري ولتصدير السلاح المشار إليه لكي تستعمله وزارة الدفاع الغينية. |
Sur le plan international, le Président Kabbah a pris l'initiative de se rendre à Conakry pour informer personnellement le Président Lansana Conte de ce qui s'était passé à Lomé et lui présenter le contenu de l'accord. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بادر الرئيس كبا بالسفر إلى كوناكري لإطلاع الرئيس لانسانا كونتي على الأحداث التي وقعت في لومي وعلى مضمون الاتفاق. |
Au moment où l'on rédigeait le présent rapport, mon Représentant spécial se préparait à une neuvième visite à Conakry pour reprendre ses consultations avec les parties guinéennes. | UN | وأثناء وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان ممثلي الخاص يستعد للقيام بزيارته التاسعة إلى كوناكري لاستئناف مشاوراته مع الأطراف الغينية. |
Mon Représentant spécial, arrivé à Conakry avant la proclamation des résultats définitifs par la Cour suprême, a appelé le Président élu Alpha Condé pour le féliciter. | UN | واتصل ممثلي الخاص الذي كان قد وصل إلى كوناكري قبل إعلان المحكمة العليا النتائج النهائية، بالرئيس المنتخب ألفا كوندي وهنأه على فوزه. |
Les experts des deux groupes ont régulièrement échangé des informations et ont effectué une visite conjointe à Conakry pour des entretiens et des rencontres d'intérêt commun avec les parties gouvernementales. | UN | وتبادل الخبراء من كلا الفريقين المعلومات بانتظام وقاموا بزيارة مشتركة إلى كوناكري لإجراء مناقشات وعقد اجتماعات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع أطراف حكومية. |
La réponse, dont une copie a été donnée au Groupe, indique que les munitions faisaient partie d'une aide fournie par les Émirats arabes unis à la Guinée, et avaient été envoyées à Conakry en décembre 1998. | UN | وأوضح الرد الذي أعطيت نسخة منه إلى الفريق أن الذخائر كانت تشكل جزءا من برنامج مساعدة قدمته الإمارات العربية المتحدة إلى غينيا وتم شحنه إلى كوناكري في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
L'engagement récent en Guinée, par exemple, a nécessité l'intervention du Conseil de sécurité, mon intervention personnelle et plus de 40 visites de travail effectuées à Conakry par mon Représentant spécial à Dakar. | UN | وقد تطلب التدخل الأخير في غينيا، على سبيل المثال، مشاركة مجلس الأمن، وتدخلي شخصيا، وأكثر من أربعين زيارة عمل أجراها ممثلي الخاص في داكار إلى كوناكري. |
Mon Représentant spécial s'est rendu à Conakry après cet événement pour rappeler que les Nations Unies condamnaient l'attaque et demander à tous les Guinéens de s'abstenir de tout acte qui compromettrait la consolidation en cours des institutions démocratiques. | UN | وسافر ممثلي الخاص إلى كوناكري بعد الهجوم ليكرر إدانة الأمم المتحدة له ويقوم، في الوقت ذاته، بدعوة جميع الغينيين مرة أخرى إلى الامتناع عن أي أفعال يمكن أن تقوض التوطيد الجاري للمؤسسات الديمقراطية. |
Comme les dirigeants du FRU exigeaient de parler directement à Foday Sankoh directement et que les Ministres des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire et du Togo avaient été chargés par la CEDEAO de demander aux rebelles d'expliquer les raisons précises de leur combat, j'ai autorisé le transfert de Sankoh à Conakry. | UN | ونظرا ﻷن زعامة الجبهة المتحدة الثورية بقيت مصرة على التحدث مع فوداي سنكوه مباشرة، وﻷن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عهدت إلى وزيري خارجية كوت ديفوار وتوغو بمهمة معرفة الهدف المحدد الذي يقاتل من أجله المتمردون، منهم شخصيا، سمحتُ بسفر سنكوه إلى كوناكري. |
Lors des consultations plénières tenues le 29 décembre 1998, les membres du Conseil ont entendu un nouvel exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la situation en Sierra Leone, en particulier sur la situation militaire et sur le plan de la sécurité, et sur le redéploiement d’une partie du personnel de la MONUSIL à Conakry. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية أخرى قدمها اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الحالة في سيراليون، ولا سيما الحالة اﻷمنية والعسكرية ونقل بعض أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون إلى كوناكري. |
Une mission conjointe BNUAO-Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) s'est rendue à Conakry du 4 au 11 juillet pour aider l'équipe de pays à élaborer ces propositions de projets. | UN | وسافرت بعثة مشتركة من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا-برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى كوناكري في الفترة من 4 إلى 11 تموز/يوليه، وذلك لدعم الفريق القطري في إعداد مقترحات المشاريع المذكورة. |
Le HCDH a, de son côté, envoyé du 1er au 6 novembre 2009, une mission à Conakry, Guinée, afin de préparer le déploiement de la Commission. | UN | وأوفدت مفوضية حقوق الإنسان من ناحيتها، في الفترة من 1 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بعثة إلى كوناكري في غينيا، من أجل الإعداد لمجيء اللجنة. |
Les Commissaires ont par ailleurs tenu une séance de travail avec le personnel du HCDH chargé de la Guinée et rencontré diverses représentations diplomatiques, avant de se rendre à Conakry le 25 novembre où le secrétariat de la Commission avait commencé, le 15 novembre, ses travaux sur le terrain. | UN | كما عقد أعضاء اللجنة جلسة عمل مع موظفي مفوضية حقوق الإنسان المعنيين بمسألة غينيا وقابلوا عدداً من الممثلين الدبلوماسيين قبل أن يسافروا إلى كوناكري يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر حيث كانت أمانة اللجنة قد بدأت، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أعمالها الميدانية. |
À la suite de cette annonce, mon Représentant spécial s'est rendu à Conakry où il resté du 3 au 8 novembre afin d'appuyer les mesures prises pour créer des conditions propices à la tenue du second tour. | UN | وعقب إعلان هذا الموعد، توجه ممثلي الخاص بمهمة إلى كوناكري في الفترة من 3 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر لمؤازرة الجهود المبذولة لخلق الظروف المناسبة لإجراء الجولة الثانية للانتخابات. |
Du 11 au 16 novembre, mon Représentant spécial est retourné à Conakry pour aider à gérer les tensions postélectorales. | UN | 13 - وعاد ممثلي الخاص إلى كوناكري وبقي فيها في الفترة الممتدة بين 11 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر، للمساعدة على تطويق حالة التوتر التي أعقبت الانتخابات. |
Pour terminer, je voudrais dire l'appréciation du Gouvernement guinéen pour la visite de travail effectuée le 28 juin 2004 à Conakry par le Conseil de sécurité dans le cadre de sa tournée ouest-africaine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير حكومة غينيا لزيارة العمل التي قام بها مجلس الأمن إلى كوناكري في 28 حزيران/يونيه 2004، خلال بعثته إلى غرب أفريقيا. |
L'analyse des documents de vol a révélé que les autorités ougandaises avaient autorisé un vol entre Entebbe et Conakry ainsi que l'exportation des armes en question pour livraison au Ministère de la défense de la Guinée. | UN | وأظهر تحليل الأذونات الممنوحة للرحلة الجوية أن السلطات الأوغندية قد منحت الإذن لرحلة جوية من عنتيبي إلى كوناكري ولتصدير السلاح المشار إليه لكي تستعمله وزارة الدفاع الغينية. |
L'important solde inutilisé des crédits ouverts s'explique par la réduction générale des opérations à la suite de la reprise des hostilités à Freetown à la mi-décembre 1998 et au début janvier 1999, qui a conduit à l'évacuation de la MONUSIL à Conakry et la réduction subséquente de ses effectifs. | UN | وأضاف أن هنالك انخفاضا كبيرا في النفقات يُعزى إلى تقليص حجم البعثة نتيجة اندلاع أعمال القتال في فريتاون خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1998 إلى مطلع كانون الثاني/يناير 1999، مما أدى إلى إجلاء البعثة إلى كوناكري وإلى تقليص حجمها فيما بعد. |