S'agissant des disparitions forcées, plusieurs requêtes ont été adressées à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقدمت عدة عرائض تتعلق بحالات الاختفاء القسري إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
L'affaire a été soumise à la Commission interaméricaine des droits de l'homme en 2003. | UN | وقد أحيلت قضيته إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2003. |
Il a indiqué que la police nationale avait pris des mesures pour protéger la vie de M. Uribe Múñoz après avoir été informée qu'un rapport sur la question était soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
La lenteur de la procédure a provoqué l'indignation du mouvement des femmes au Brésil, qui a porté l'affaire devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وإن بطء القضاء البرازيلي في إصدار حكم على المتهم أدى إلى استنكار الحركة النسائية في البرازيل، التي رفعت القضية إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il en avait également soumis au Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme. | UN | كما قدمت تقارير إلى لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
:: Rapport adressé à la Commission inter-américaine des droits de l'homme | UN | التقرير المقدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a indiqué qu'il avait participé à une mission envoyée par le HautCommissariat aux droits de l'homme auprès de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وذكر الأول مشاركته في البعثة التي أرسلتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a été informé du fait qu'un recours concernant le rejet de la demande de Ricardo Efraín Mogollón Mendoza avait été transmis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وأحيط المقرر الخاص علماً بأن التماساً بشأن عزل ريكاردو ايفرين موغوللون ميندوزا قد قُدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le 26 décembre 2009, le requérant a soumis une requête à la Commission interaméricaine, qu'il a retirée le 10 mai 2012, avant que la Commission ait eu la possibilité de la transmettre à l'État partie ou de l'examiner. | UN | فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه. |
Dans cinq cas, des décisions favorables ont été rendues et, dans trois cas, dans lesquels les recours internes ont été épuisés, les affaires ont été soumises à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقد حصلت خمس قضايا على أحكام مؤيدة، وقُدمت ثلاث قضايا استنفدت فيها سبل الانتصاف الوطنية إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le 26 décembre 2009, le requérant a soumis une requête à la Commission interaméricaine, qu'il a retirée le 10 mai 2012, avant que la Commission ait eu la possibilité de la transmettre à l'État partie ou de l'examiner. | UN | فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه. |
Il relève que l'auteur et l'État partie affirment que l'affaire n'a pas été soumise à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, ni à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتلاحظ اللجنة أقوال صاحب البلاغ والدولة الطرف التي تفيد بأن هذه المسألة لم تُحل إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أو إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Nombre d'affaires soumises à la Commission interaméricaine dans les années 70 et 80 concernaient des pays où il n'y avait aucune voie de recours interne en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وقد كان عدد كبير من الحالات الواردة إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في أثناء السبعينات والثمانينات من القرن الماضي، تخص بلدانا لم تكن توفر آلية تظلم محلية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
24. On a fait observer que les plaintes soumises à la Commission interaméricaine traduisaient des préoccupations croissantes quant au respect de la légalité, caractéristiques du développement de la démocratie parmi les États membres de l'OEA. | UN | 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Elle a aussi relevé que ce cas avait été soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme et était actuellement à l'examen devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وأشار المصدر أيضاً إلى أن هذه الحالة قد أحيلت إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وإلى أنها قيد البحث حالياً أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
vii) La victime ou ses proches peuvent s'adresser au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en présentant une communication au Comité des droits civils et politiques ou présenter une requête à la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains. | UN | يمكن للضحية أو أقارب الضحية رفع الشكوى إلى مفوضية حقوق الإنسان في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Le Gouvernement a au moins reconnu que le régime actuel est discriminatoire et, à la suite d'une plainte adressée à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, il a entrepris de faire voter la loi aussi vite que possible. | UN | وذكر أن الحكومة أقرت على الأقل بأن النظام الحالي تمييزي، وأنه بعد أن جرى توجيه شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة بإصدار القانون في أقرب وقت مستطاع. |
Dans un rapport adressé en 2003 à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le procureur aux droits de l'homme du Guatemala a indiqué qu'il n'existait pas de mécanisme permettant de surveiller l'application de cet arrêté. | UN | وقد أشار المدعي العام المعني بحقوق الإنسان في غواتيمالا، في تقرير وجهه في عام 2003 إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى أنه لا توجد أية آلية تسمح بمراقبة تطبيق هذا الأمر. |
À ce jour, huit affaires ont fait l'objet d'un arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et d'autres affaires portées devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont débouché sur des accords à l'amiable ou des recommandations de la Commission. | UN | وحتى الآن، بتت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في ثماني قضايا؛ وتمت تسوية عدة قضايا أخرى أُحيلت إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشكل ودي أو عن طريق إحالة توصيات اللجنة إلى الدولة. |
1.9- Le Venezuela, dans son quatrième rapport au Comité, inclut une annexe au rapport envoyé au Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE). | UN | 1-9 ضم تقرير فنزويلا الرابع المقدم إلى اللجنة مرفقا عن التقرير المقدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
2.9 En 1999, l'auteur a porté une plainte à la Commission inter-américaine des droits de l'homme. | UN | 2-9 وفي عام 1999، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
51. Quelques premières mesures ont été prises pour renforcer la coopération entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et les mécanismes régionaux, notamment une mission conjointe effectuée en octobre 2007 auprès de la Commission interaméricaine par le HCDH et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats. | UN | 51- وقد اتُخذت خطوات أولية لتعزيز التعاون بين جهاز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والآليات الإقليمية، بما في ذلك البعثة المشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |