Les trois députés manquants n'avaient pu venir à Luanda, soit pour cause de maladie, soit en raison de difficultés de transport. | UN | ولم يتمكن النواب الثلاثة الباقون من الوصول إلى لواندا في الوقت المحدد، إما بسبب المرض أو بسبب مواجهة صعوبات في النقل. |
Il importe de ne plus retarder l'arrivée de ces généraux à Luanda. | UN | ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك. |
Lorsque les généraux de l'UNITA seront arrivés à Luanda, il ne devrait plus y avoir d'obstacle à la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وبمجرد وصول جنرالات يونيتا إلى لواندا يجب ألا تكون هناك أية عقبات أخرى تحول دون تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Veille au respect des délais dans l'exécution des commandes, réceptionne les marchandises commandées et organise le stockage et le transport des marchandises jusqu'à Luanda. | UN | ويضمن تنفيذ أوامر الشراء في الوقت المحدد، ويستلم السلع المطلوبة ويرتب تخزين ونقل السلع إلى لواندا. |
De ce fait, j'ai le grand plaisir d'annoncer ici que le cessez-le-feu tient, et j'espère sincèrement que la délégation militaire de l'UNITA pourra arriver très bientôt à Luanda de façon que la Commission mixte agréée puisse commencer ses travaux comme prévu. | UN | ونتيجة لذلك يسعدني أن أعلن هنا أن وقف إطلاق النار مستمر، ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يصل وفد يونيتا العسكري إلى لواندا قريبا جدا حتى يبدأ عمل اللجنة المشتركة المتفق عليها على النحو المقرر. |
Toutefois, un dialogue véritable et fructueux ne sera possible que si les représentants de haut niveau de l'UNITA retournent à Luanda et participent de manière constructive aux travaux de la Commission mixte. | UN | غير أن الحوار الحقيقي والمجدي لن يتسنى إلا بعد عودة ممثلي يونيتا الرفيعي المستوى إلى لواندا ومشاركتهم بصورة بناءة في أعمال اللجنة المشتركة. |
M. Brahimi, qui est arrivé à Luanda le 31 juillet 1998, a été reçu par le Président dos Santos le 3 août et, le lendemain, a rencontré M. Savimbi à Andulo. | UN | وقد استقبل الرئيس دوس سانتوس في ٣ آب/أغسطس، السيد اﻹبراهيمي، الذي وصل إلى لواندا في ٣١ تموز/يوليه، واستقبله السيد سافيمبي في اندولو في اليوم التالي. |
Le jour suivant, M. Brahimi s'est entretenu à Andulo avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, qui a réaffirmé son attachement au processus de paix et promis de renvoyer à Luanda le chef de la délégation de l'UNITA à la Commission conjointe. | UN | وفي اليوم التالي، اجتمع السيد اﻹبراهيمي في اندولو بزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي الذي أعرب من جديد عن التزامه بعملية السلام، ووعد بأن يوفد من جديد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة. |
5. Quelques jours plus tard, la propagande hostile des médias officiels angolais s'est légèrement atténuée et le chef de la délégation de l'UNITA à la Commission conjointe est retourné à Luanda le 6 août 1998 après une absence de quelques mois. | UN | ٥ - وبعد ذلك ببضعة أيام أجري تخفيض طفيف للدعاية المعادية في وسائط إعلام الدولة اﻷنغولية، في حين عاد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ بعد غياب دام بضعة أشهر. |
Le plan préconise la réinstallation, à la fin de février 1999, de tous les membres des postes d’observation et des états-majors régionaux à Luanda. | UN | وتدعو الخطة إلى نقل جميع مواقع اﻷفرقة والمقار اﻹقليمية إلى لواندا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Il faudra en outre que l'UNITA prenne des mesures décisives en vue de se convertir en un parti purement politique, qu'elle déclare ne plus disposer d'armes ni de personnel armé et qu'elle établisse sa direction à Luanda. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على يونيتا أن تتخذ خطوات حاسمة نحو التحول إلى حزب سياسي خالص، وأن تعلن أنه لم يعد لديها أفرادا مسلحين أو أسلحة تحت إشرافها، وأن تنقل قيادتها إلى لواندا. |
Peu de temps après, le 30 septembre, mon nouveau Représentant et chef du Bureau des Nations Unies en Angola, M. Mussagy Jeichande, est arrivé à Luanda pour y prendre ses fonctions. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أي في 30 أيلول/سبتمبر، وصل ممثلي الجديد ورئيس مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، السيد موساغي جيشاند، إلى لواندا ليتولى مهام منصبه. |
Un officier de liaison sera dépêché prochainement à Luanda. | UN | وسيرسل قريبا ضابط اتصال إلى لواندا. |
Tous les membres des postes d'observateurs et des quartiers généraux régionaux de l'ONU avaient été réinstallés à Luanda au 23 février. | UN | وقد نُقلت جميع مواقع اﻷفرقة والمقار اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إلى لواندا بحلول ٢٣ شباط/فبراير. |
Les engagements pris récemment de modérer les déclarations publiques des responsables au sujet de l'Organisation des Nations Unies et d'aider la MONUA à regrouper ses équipes à Luanda en toute sécurité sont donc les bienvenus. | UN | ولذلك يُرحب بالوعود اﻷخيرة التي قطعها موظفون بالاعتدال في إصدار البيانات العامة بشأن اﻷمم المتحدة وبمساعدة البعثة في تأمين نقل مواقع أفرقتها إلى لواندا. |
Je compte que le Gouvernement et l'UNITA coopéreront pleinement avec la MONUA pour son redéploiement à Luanda et pour le rapatriement de son personnel et de son matériel. | UN | وأتوقع من الحكومة ويونيتا أن يتعاونا بالكامل مع البعثة في عملية نقلها إلى لواندا وفي عملية إعادة موظفيها ومعداتها إلى مواطنهم. |
Les chefs d’État et de gouvernement de la Communauté de développement de l’Afrique australe ont demandé à M. Savimbi de se rendre sans délai à Luanda et de jouer un rôle constructif dans la reconstruction et le développement de l’Angola. | UN | ودعا رؤساء دول وحكومات المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي د. سافيمبي إلى أن يتجه إلى لواندا بلا مزيد من التأخير وأن يؤدي دورا بناء في تعمير وتنمية أنغولا. |
Il déclare que des cicatrices sont toujours visibles. Il a été arrêté en chemin au cours d’un contrôle d’identité par des soldats du MPLA, lesquels l’ont emmené à Luanda, dans un endroit inconnu où il a été battu. | UN | ويقول إن آثار الجروح مازالت ظاهرة على جسمه، وإنه كان قد جرى توقيفه في الطريق عند قيام جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا بجولات للتحقق من الهوية حيث قادوه إلى لواندا في مكان مجهول وضربوه. |
À ce propos, M. Savimbi a fait savoir à mon Représentant spécial que la normalisation de l'administration de l'État à Andulo et Bailundo, où se trouve actuellement le quartier général central de l'UNITA, n'aurait lieu qu'après son retour à Luanda. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ السيد سافيمبي ممثلي الخاص بأنه لن يتم تطبيع إدارة الدولة في أندولو وبايلوندو، حيث يوجد حاليا المقر المركزي ليونيتا، إلا بعد عودته إلى لواندا. |
Jusqu'au 14 janvier, sur un total de 26 équipes d'observateurs et quartiers généraux régionaux, la MONUA avait évacué 17 équipes vers Luanda, et on prévoyait le retrait total des autres postes d'ici le début de février. | UN | وبحلول ١٤ كانون الثاني/يناير، كانت البعثة قد أخلت إلى لواندا ١٧ فريقا من بين ٢٦ موقعا لﻷفرقة والمقار اﻹقليمية إجمالا، ومن المقرر سحب المتبقي بالكامل قبل حلول بداية شهر شباط/ فبراير. |
Dans une seconde phase, l'objectif est d'atteindre un univers de 4 500 jeunes dans sept provinces du pays, en plus de Luanda. | UN | وفي مرحلة ثانية، من المقرر أن يشمل المشروع 500 4 شاب في سبع مقاطعات في البلد، بالإضافة إلى لواندا. |
Toutes les opérations ont été suspendues et le personnel international s'est replié sur Luanda. | UN | فقد توقفت جميع العمليات ذات الصلة وتم سحب الموظفين الدوليين إلى لواندا. |