Actuellement, il est demandé aux organismes des Nations Unies de faire des propositions pour le programme de travail du CCI et du Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | ويُطلب حاليا إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات في برنامجي عمل الوحدة واللجنة الإدارية كليهما. |
Il pourrait demander aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'au Comité de coordination des chefs de secrétariat et à son Comité de haut niveau chargé des programmes, de contribuer à l'élaboration de ces études. | UN | ويستطيع المجلس أن يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ولجنته الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج المساهمة في هذه الدراسات. |
10. Le présent rapport adresse des recommandations aux organismes des Nations Unies au sujet des dispositifs d'application du principe de responsabilité. | UN | 10- ويقدم التقرير توصيات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن أطر المساءلة. |
Une demande similaire a été adressée aux organismes du système des Nations Unies. | UN | ووجه طلب مماثل إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
les organisations du système des Nations Unies et, dans les limites de leur mandat respectif, les institutions issues des accords de Bretton Woods l'Organisation mondiale du commerce et d'autres organisations internationales et régionales pertinentes étaient invitées à contribuer activement à la troisième Conférence mondiale et à ses préparatifs. | UN | ١٠- وطُلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسهم بفعالية في العملية التحضيرية والمؤتمر العالمي الثالث، ودُعيت مؤسسات بريتون ووزد ومنظمة التجارة العالمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى القيام بذلك، كل في إطار ولايته. |
Prie les organismes du système des Nations Unies de continuer de s'employer à promouvoir, améliorer et étendre l'exécution nationale. | UN | :: وطلبت إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل على تشجيع وتحسين التنفيذ الوطني وتوسيع نطاقه. |
Nous engageons les organismes des Nations Unies à aider les pays en développement à éviter que la situation ne se détériore davantage et à rattraper leur retard. | UN | وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق. |
10. Le présent rapport adresse des recommandations aux organismes des Nations Unies au sujet des dispositifs d'application du principe de responsabilité. | UN | 10 - ويقدم التقرير توصيات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن أطر المساءلة. |
5. Bien qu'il porte sur les contributions volontaires, le rapport se concentre en réalité sur les contributions fournies par le siège des donateurs aux organismes des Nations Unies. | UN | 5- مع أنّ التقرير يناقش مسألة التبرعات، فهو يركّز في الحقيقة على المساهمات التي تقدّمها مقارّ الجهات المانحة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
f) Fournir des conseils et un appui aux organismes des Nations Unies pour faire en sorte que les instruments et programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs soient conformes à la Convention; | UN | (و) تقديم المشورة والدعم إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات اختصاصها مع الاتفاقية؛ |
On est peut-être moins conscient du fait que, en tant que plus gros contributeur de l'ONU, les États-Unis ont versé des contributions dues et volontaires aux organismes des Nations Unies de plus de 7,7 milliards de dollars au cours de l'exercice financier 2010. | UN | وربما كان من غير المعروف على نطاق واسع، أن الولايات المتحدة، بوصفها أكبر مساهم في المنظمة، قد سددت أنصبة مقررة وتبرعات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمبلغ يزيد على 7.7 بلايين دولار في السنة المالية 2010. |
Cela est conforme à l'examen triennal complet de 2007, dans lequel il a été demandé aux organismes des Nations Unies d'harmoniser et de simplifier leurs règles dans la mesure où cela pouvait se traduire, pour eux comme pour leurs partenaires nationaux, par une réduction sensible des tâches. | UN | وهذا يتسق مع ما خلص إليه الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2007، حيث طُلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توائم قواعدها وتُبسِّطها حيثما يمكن أن يؤدى هذا إلى تخفيض ملموس للأعباء الملقاة على المنظمات والشركاء الوطنيين. |
f) Fournir des conseils et un appui aux organismes des Nations Unies pour faire en sorte que les instruments et programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs soient conformes à la Convention; | UN | (و) تقديم المشورة والدعم إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات اختصاصها مع الاتفاقية؛ |
30. En 2006, le Corps commun d'inspection de l'ONU a analysé les tendances récentes des contributions volontaires aux organismes des Nations Unies ainsi que leur incidence sur l'exécution des programmes. | UN | 30 - وفي عام 2006، حللت وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة الاتجاهات الحديثة العهد في المساهمات الطوعية إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتأثيرها على تنفيذ البرامج. |
Chaque année, il a donné aux organismes des Nations Unies des directives leur permettant de travailler de concert dans les pays et au niveau intergouvernemental pour les aider à assurer l'application et le suivi des grandes conférences et réunions au sommet. | UN | ويقوم المجلس، سنة بعد أخرى، بتقديم التوجيهات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حول العمل معا على نحو منسق في البلدان وعلى الصعيد الحكومي الدولي للمساعدة في تنفيذ ومتابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
Il a également recommandé à l'Assemblée générale de demander une nouvelle fois aux organismes des Nations Unies de renforcer la cohérence de leurs activités en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et appelé les organismes des Nations Unies à continuer de prendre en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles. | UN | وأوصت أيضا بأن تكرر الجمعية العامة طلبها إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمواصلة السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في عملها دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعت منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تعميم الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
Cela aiderait les États Membres à s'adresser d'une seule voix aux organismes du système des Nations Unies, notamment par l'intermédiaire de leurs organes directeurs. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساعد الدول الأعضاء على توجيه رسالة موحدة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال جهات من بينها مجالس إدارتها. |
Il évaluera le potentiel de l'ONUG en tant que fournisseur potentiel de services communs aux organismes du système des Nations Unies qui sont installés à Genève. | UN | وسيوفر الاستعراض تقييما لقدرة مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أن يكون جهة يحتمل أن توفر الخدمات المشتركة الإضافية إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي مقرها في جنيف. |
a) Prier les organisations du système des Nations Unies de mobiliser des ressources humaines suffisantes pour contribuer à l'élaboration des nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et inviter les donateurs à fournir un appui à cet égard; | UN | (أ) توجيه طلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للقيام بتعبئة ما يكفي من الموارد البشرية لدعم إقامة أطر جديدة لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ودعوة الجهات المانحة إلى تقديم الدعم لذلك؛ |
f) Prier les organisations du système des Nations Unies d'utiliser plus largement l'École des cadres du système des Nations Unies pour former les membres de leur personnel, notamment les membres des équipes de pays des Nations Unies; | UN | (و) توجيه طلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لزيادة الاستفادة من كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لتدريب موظفيها، وخصوصا أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية؛ |
Prie les organismes du système des Nations Unies de continuer de s'employer à promouvoir, améliorer et étendre l'exécution nationale. | UN | :: وطلبت إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل على تشجيع وتحسين التنفيذ الوطني وتوسيع نطاقه. |
Nous engageons les organismes des Nations Unies à aider les pays en développement à éviter que la situation ne se détériore davantage et à rattraper leur retard. | UN | وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق. |
Dans sa résolution 60/208, l'Assemblée générale a prié les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts en vue de définir des indicateurs efficaces permettant de mesurer les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action d'Almaty. | UN | 15 - وفي القرار 60/208، طلبت الجمعية العامة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى وضع مؤشرات فعالة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |