En vertu de cet amendement, la contribution annuelle à la Fondation Carnegie s'élève à 1 211 973 euros pour 2009. | UN | ووفقا لذلك التعديل، تبلغ المساهمة السنوية التي تقدم في عام 2009 إلى مؤسسة كارنيغي 973 211 1 يورو. |
La contribution financière annuelle due par l'Organisation des Nations Unies à la Fondation Carnegie au titre de l'année 2010 s'élève à 1 224 093 euros. | UN | وتبلغ المساهمة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 2010 إلى مؤسسة كارنيغي 093 224 1 يورو. |
L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. | UN | ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية. |
Une fois libéré, il s'est immédiatement rendu dans un établissement médical où un rapport médical décrivant ses blessures a été établi. | UN | وحالما أُفرج عنه، توجه إلى مؤسسة طبية واستصدر تقريراً يوثق ما ادعاه من إصابات. |
En 1973, l'Accord de libre-échange CARIFTA a été transformé en une institution plus vaste appelée la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وفي عام ١٩٧٣، تحولت الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة إلى مؤسسة أكثر شمولا تسمى المجموعة الكاريبية. |
Cette équipe a, entre autres, pu établir que l'épouse de M. Kabuga avait investi dans l'immobilier et que les loyers perçus étaient déposés dans une institution financière locale. | UN | وكان من بين ما توصل إليه الفريق أن زوجة السيد كابوغا كانت تستثمر في قطاع العقارات وأن عوائد الإيجارات المجمعة كانت تذهب إلى مؤسسة مالية محلية. |
La contribution financière due par l'Organisation des Nations Unies à la Fondation Carnegie au titre de l'année 2012 s'élève à 1 264 152 euros. | UN | وتبلغ المساهمة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 2012 إلى مؤسسة كارنيجي 152 264 1 يورو. |
La contribution financière due par l'Organisation des Nations Unies à la Fondation Carnegie au titre de l'année 2011 s'élève à 1 236 334 euros. | UN | وتبلغ المساهمة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 2011 إلى مؤسسة كارنيغي 334 236 1 يورو. |
Une proposition officielle pour le financement de ce projet d'une durée de deux ans a été présentée à la Fondation pour les Nations Unies. | UN | وقدم اقتراح رسمي إلى مؤسسة الأمم المتحدة لإعطاء منحة إلى مشروع فترة السنتين. |
L'Institut a soumis une proposition de financement à la Fondation pour les Nations Unies et pris des contacts préliminaires avec un certain nombre de donateurs privés, dont la Fondation Carnegie. | UN | وعلى سبيل المتابعة، قدم المعهد اقتراحا للتمويل إلى مؤسسة الأمم المتحدة وأجرى كذلك اتصالا أوليا بعدد قليل من الجهات المانحة في القطاع الخاص، مثل مؤسسة كارنيغي. |
La Puissance administrante a remis environ 2 millions de dollars à la Fondation au titre de ce programme. | UN | وقدمت السلطة القائمة باﻹدارة نحو مليوني دولار من دولارات شرق الكاريبي إلى مؤسسة التنمية الوطنية في إطار هذا البرنامج. |
Si aucun de ses deux parents ne le reconnaît, le maire est habilité à lui donner un nom et à le confier à une institution spécialisée. | UN | وإذا لم يعترف به أي من والديه، يخول لرئيس البلدية أن يسميه وأن يعهد به إلى مؤسسة متخصصة. |
Celui-ci établit un acte de naissance et confie l'enfant à une institution spécialisée qui veillera à son bien-être. | UN | ويحرر رئيس البلدية شهادة ولادة ويعهد بالطفل إلى مؤسسة متخصصة تسهر على رفاهه. |
Le but premier de l'enregistrement est de déterminer qui sont les personnes appartenant à une institution et, de ce fait, devant être incluses dans la réforme du personnel. | UN | والهدف الأساسي من التسجيل هو تحديد وحصر الأشخاص الذين ينتمون إلى مؤسسة ما، الذين ستشملهم عملية إصلاح شؤون الموظفين. |
Le Conseil suédois de l'immigration peut ordonner qu'un étranger retenu soit placé dans un établissement pénitentiaire, une maison d'arrêt ou un poste de police : | UN | ويجوز لمجلس الهجرة السويدي أن يصدر أمرا بإرسال الأجنبي المحتجز إلى مؤسسة إصلاحية أو مركز حبس أو مرفق توقيف تابع للشرطة. |
Les mineurs retenus ne peuvent pas être détenus dans un établissement pénitentiaire, une maison d'arrêt ou un poste de police. | UN | لا يجوز إرسال الأطفال المحتجزين إلى مؤسسة إصلاحية أو مركز حبس أو مرفق توقيف تابع للشرطة. |
L'objectif consistant à transformer la Police nationale d'Haïti en une institution capable d'assurer la sécurité était loin d'être accompli. | UN | وبات تحقيق هدف تحويل الشرطة الوطنية الهايتية إلى مؤسسة أمنية تتسم بالكفاءة هدفا بعيد المنال. |
Le règlement pénitentiaire contient notamment des directives selon lesquelles le cas des jeunes délinquants doit être examiné rapidement en vue du transfert du détenu dans une institution fonctionnant en régime ouvert. | UN | وتتضمن قواعد السجون في جملة أمور مبادئ توجيهية تنص على أن ينظر مبكراً في إمكانية نقل الأحداث الجانحين إلى مؤسسة مفتوحة. |
En tout état de cause, la police n'est plus compétente dès le moment où le juge l'adresse à un établissement pénitentiaire. | UN | وأياً كان الحال، فإن الشرطة لا تعود مختصة فور نطق القاضي بأمر ترحيل المتهم إلى مؤسسة إصلاحية. |
Si le Libéria a accompli de gigantesques progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, il ne l'a pas encore complètement transformé en institution légitime. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
Il a permis à l'Australie de rejoindre les membres fondateurs de la Fondation du portail du développement, qui devrait, pensons-nous, devenir un moyen primordial d'échange électronique d'informations sur les questions de développement. | UN | كما مكنت استراليا من الانضمام كعضو مؤسس إلى مؤسسة غيتواي للتنمية، التي نعتقد أنها ينبغي أن تصبح وسيلة أساسية للتبادل الإلكتروني للمعلومات بشأن قضايا التنمية. |
Celui de l'année 1996 sera remis à une entreprise soutenant particulièrement la formation professionnelle initiale des jeunes filles. | UN | وستمنح جائزة عام ١٩٩٦ إلى مؤسسة تقدم دعما خاصا إلى التدريب المهني اﻷولي للفتيات. |
La Commission peut remettre les informations et pièces recueillies à un organisme scientifique ou professionnel pour analyse, constatation ou avis. | UN | للجنة أن تعهد بالبيانات واﻷشياء المجموعة إلى مؤسسة علمية أو فنية لكي تفحصها أو تتوصل إلى نتائج أو آراء بشأنها. |
L'Etat requis soumettra à l'institution de la CSCE toutes observations concernant le rapport dans les deux semaines suivant la soumission de ce rapport à moins que tous les Etats concernés n'en conviennent autrement. | UN | وستقدم الدولة المطالبة أي ملاحظات على التقرير إلى مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي، في موعد لا يجاوز اسبوعين من وقت تقديم التقرير، ما لم تتفق جميع الدول المعنية على غير ذلك. |
Des pourparlers sont en cours au sujet de sa transformation éventuelle en fondation de paix. | UN | وتجري اﻵن محادثات بشأن احتمال تحويلها إلى مؤسسة للسلم. |
Le Prix féminin de l'entreprise 1995 était destiné à l'entreprise ayant investi des efforts particuliers au niveau de la réintégration des femmes dites " rentrantes " . | UN | وقُدمت الجائزة النسائية للمؤسسات لعام ١٩٩٥ إلى مؤسسة بذلت جهودا غير عادية في مجال إعادة إدماج النساء المسميات ﺑ " العائدات إلى العمل " . |
En effet, nous avons besoin d'une institution spécialisée pour assurer la surveillance régionale des programmes de lutte contre le cancer. | UN | بالفعل، نحن بحاجة إلى مؤسسة محددة لتتولى الإشراف على برامج مكافحة السرطان. |