Aujourd'hui, toutefois, les Iraquiens ont accès à des centaines de journaux et de chaînes de télévision par satellite exempts de censure. | UN | ومع ذلك، يتيسر للعراقيين الآن الوصول إلى مئات من الصحف ومحطات البث التلفزيوني الساتلية غير الخاضعة للرقابة. |
Des exemplaires des principales publications sont envoyés par la poste à des centaines de bibliothèques universitaires de pays en développement. | UN | وترسل بالبريد نسخ من المنشورات الرئيسية إلى مئات المكتبات الجامعية في البلدان النامية. |
Plus de 950 kilomètres de routes ont été construits pour desservir des centaines de villages. | UN | وقد شُق أكثر من ٩٥٠ كيلومترا من الطرق الموصلة إلى مئات القرى. |
Si l'on inclut leurs familles et les membres de leurs communautés, le nombre de personnes directement et indirectement touchées s'élève à plusieurs centaines de millions. | UN | وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين. |
Il a également prié la communauté internationale d'apporter une assistance urgente aux centaines de milliers de réfugiés se trouvant dans les pays voisins du Burundi ainsi qu'aux personnes déplacées à l'intérieur de ce pays. | UN | ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة العاجلة إلى مئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المحيطة ببوروندي والمشردين داخل هذا البلد. |
Quelque 60 000 maisons, appartenant à des réfugiés et non-réfugiés, ont été endommagées ou détruites, de même que des centaines d'usines et de commerces. | UN | وأصيب بأضرار أو دمِّر نحو 000 60 من منازل اللاجئين وغير اللاجئين، بالإضافة إلى مئات المرافق الصناعية والأعمال التجارية. |
La quantité de matières à vérifier pourrait représenter un total de centaines de tonnes d'uranium hautement enrichi et de plutonium. | UN | ومن المحتمل أن تصل كميات المواد التي ستخضع للتحقق إلى مئات الأطنان من اليورانيوم والبلوتونيوم العاليين الإغناء. |
Transmises à des centaines de stations de radio dans toutes les régions du monde, ces émissions en direct sont suivies par des dizaines de millions d'auditeurs chaque jour. | UN | وهذا البث الإذاعي الحي الذي يجري نقله إلى مئات المحطات الإذاعية في مناطق العالم يحظى بجمهور من المستمعين يبلغ عشرات الملايين من الناس يوميا. |
Au Nigéria, des ONG recevant un appui de l'UNICEF ont transmis des messages relatifs à la santé à des centaines de milliers de jeunes en âge de procréer. | UN | وفي نيجيريا، نقلت المنظمات غير الحكومية التي تدعمها اليونيسيف رسائل صحية إلى مئات اﻷلوف من الشباب في سن اﻹنجاب. |
Chaque jour, des bulletins de nouvelles radiophoniques en anglais, espagnol, français et portugais sont relayés par des lignes téléphoniques et par Internet à des centaines de diffuseurs en Afrique et en Amérique latine. | UN | فنشرات اﻷخبار اﻹذاعية اليومية باللغات الاسبانية والانكليزية والبرتغالية والفرنسية تتم تقوية إرسالها عبر خطوط الهاتف وشبكة اﻹنترنت لتصل إلى مئات الهيئات اﻹذاعية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Des exemplaires des principales publications sont expédiés par la poste à des centaines de bibliothèques universitaires de pays en développement. | UN | وتُرسل بالبريد نسخ من المنشورات الرئيسية إلى مئات المكتبات الجامعية في البلدان النامية. |
Des exemplaires des principales publications sont expédiés par la poste à des centaines de bibliothèques universitaires de pays en développement. | UN | وتُرسل بالبريد نسخ من المنشورات الرئيسية إلى مئات المكتبات الجامعية في البلدان النامية. |
Toutefois, une diminution importante des émissions de carbone pourrait réduire sensiblement les effets de l'acidification et raccourcir la durée de régénération de dizaines ou centaines de milliers d'années à des centaines d'années. | UN | غير أن انخفاضا كبيرا في انبعاثات الكربون يمكن أن يقلل من آثار تحمض المحيطات ويقصر الفترة اللازمة للعودة إلى الحالة الطبيعية إلى مئات السنين من عشرات أو مئات آلاف السنين. |
Pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. | UN | وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر. |
Malgré l'absence de données statistiques, il était probable que des centaines de milliers de personnes déplacées aient perdu leurs documents d'identité pendant ou après le tremblement de terre et qu'elles aient besoin de nouveaux documents. | UN | ورغم عدم توافر بيانات إحصائية في هذا الشأن، يرجح أن يكون عدد المشردين داخلياً الذين فقدوا وثائق هويتهم خلال الزلزال أو بعده والذين يحتاجون إلى وثائق مدنية جديدة قد وصل إلى مئات الآلاف. |
Ils ont constaté l'afflux de dizaines de milliers d'habitants fuyant les combats, qui s'ajoutent à plusieurs centaines de milliers de personnes déplacées dans cette partie du pays. | UN | ورصدت تدفق عشرات اﻵلاف من السكان الفارين من القتال، الذين يضافون إلى مئات اﻵلاف من المشردين في هذا الجزء من البلد. |
Les quantités de différents dérivés de SPFO varient considérablement, de moins d'une tonne à plusieurs centaines de tonnes. | UN | وتتفاوت كميات مشتقات السلفونات المشبع بالفلور أوكتين المختلفة تفاوتا كبيرا، من أقل من طن واحد إلى مئات الأطنان. |
La violation du droit humanitaire international que constituent les mines terrestres s'explique d'elle-même, étant donné que chaque année 15 000 nouvelles victimes s'ajoutent aux centaines de milliers de personnes qui vivent avec les conséquences dont elles souffrent après avoir été exposées à ces armes. | UN | إن انتهاك القانون الإنساني الدولي الذي تشكله الألغام الأرضية واضح تماما، نظرا لأنه ينضم في كل عام 000 15 ضحية جديدة إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في معاناة من عواقب تعرضهم لهذه الأسلحة. |
L'eau y est emmagasinée depuis des dizaines voire des centaines d'années. | UN | فعمر المياه الجوفية في مستودعات المياه الجوفية العميقة يتراوح بين عشرات إلى مئات السنوات. |
Trois responsables du recrutement s'occupent à eux seuls de trouver des candidats qualifiés pour deux missions d'administration civile qui ont besoin de centaines d'administrateurs expérimentés dans une multitude de domaines et de disciplines. | UN | ويقوم ثلاثة موظفين لشؤون التوظيف بمحاولة تحديد المرشحين المناسبين للالتحاق ببعثتين للإدارة المدنية تحتاجان إلى مئات من المديرين ذوي الخبرة في العديد من المجالات والتخصصات. |
Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين. |
Les estimations des coûts varient largement, entre 20 milliards et des centaines de milliards de dollars. | UN | وتتباين تقديرات التكلفة تباينا كبيرا من 20 بليون دولار إلى مئات البلايين من الدولارات. |
Selon certaines estimations, le montant des fonds quittant légalement et illégalement ces pays pourrait atteindre des centaines de milliards de dollars. | UN | فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات. |
Malgré tout, le retour spontané des déplacés et des réfugiés se poursuit et pourrait se chiffrer en centaines de milliers de personnes cette année. | UN | وبالرغم من ذلك تتواصل العودة التلقائية من قِبل المشردين داخليا واللاجئين وقد تصل أعدادهم إلى مئات الآلاف في هذه السنة. |