ويكيبيديا

    "إلى ما سبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce qui précède
        
    • à ce qui précède
        
    • des prestations susmentionnées
        
    • à cela
        
    • précédemment
        
    • ces considérations
        
    Compte tenu de ce qui précède, aucun des points soulevés par les États-Unis dans l'aide-mémoire ne sauraient donc être jugés légitimes. UN وبناء على ذلك، واستنادا إلى ما سبق ذكره، لا يمكن قبول أي من أسانيد الحجج اﻷمريكية باعتبارها مشروعة.
    Sur la base de ce qui précède, et en s'inspirant dans une certaine mesure des Conventions de Vienne sur le droit des traités, on pourrait présenter le projet d'article suivant : UN واستنادا إلى ما سبق عرضه وسيرا إلى حد ما على هدي اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات، يمكن اقتراح مشروع المادة التالية:
    En sus de ce qui précède, le Ministère de l'emploi et de la protection sociale mène à bien les actions suivantes : : UN وبالإضافة إلى ما سبق تنفِّذ وزارة العمل والخدمات الاجتماعية البرامج التالية:
    à ce qui précède, nous ajoutons le bombardement par les forces israéliennes du quartier général des Nations Unies à Gaza il y a seulement quelques heures. UN ونضيف إلى ما سبق القصف الذي قامت به القوات الإسرائيلية منذ ساعات قليلة على مبنى مقر الأمم المتحدة في غزة.
    e) Améliorer de façon générale le bien-être social des réfugiés en leur proposant divers services sociaux, notamment un soutien psychologique et des activités sportives, en complément des prestations susmentionnées. 2. Gestion des risques UN )ه( تحسين الوضع الاجتماعي العام للاجئين بتوفير مختلف خدمات الرفاهة الاجتماعية، من قبيل التوجيه النفسي والأنشطة الرياضية وغير ذلك، بالإضافة إلى ما سبق.
    Au vu de ce qui précède, l'État partie considère l'allégation de l'auteur s'agissant de l'accès au travail comme étant infondé. UN وبالنظر إلى ما سبق ذكره، ترى الدولة الطرف أن لا أساس لادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالحصول على عمل.
    183. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'allouer aux Forces armées les montants suivants : UN 183- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بمبالغ التعويض التالية للقوات المسلحة:
    194. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder au Ministère du tourisme et des antiquités l'indemnité suivante : UN 194- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بالتعويض التالي لوزارة السياحة والآثار:
    213. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de verser à titre d'indemnisation à l'Agence de l'aviation civile les montants suivants : UN 213- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية لسلطة الطيران المدني:
    228. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder à la Direction générale de la protection civile les indemnités suivantes : UN 228- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بمبالغ التعويض التالية لإدارة الدفاع المدني:
    En plus de ce qui précède, un grand nombre de dispositions réglementaires ont également été adoptées aux fins de la mise en œuvre des lois susmentionnées. UN 62- وبالإضافة إلى ما سبق ذكره، تم أيضاً اعتماد عدد كبير من التشريعات الثانوية لغرض تنفيذ القوانين أعلاه.
    205. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité à Trym pour pertes liées des contrats. UN 205- واستناداً إلى ما سبق ذكره، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض لشركة تريم عن خسائر العقود.
    Tenant compte de ce qui précède, en tant que juriste et Conseiller juridique de l'ONU, je ne pouvais pas recommander la ligne de conduite qui a été proposée. UN " وبالنظر إلى ما سبق لا يسعني، بوصفي رجل قانون ومستشارا قانونيا للأمم المتحدة، أن أوصي باتخاذ الإجراء المقترح.
    Du point de vue de ce qui précède, il est évident que, en Macédoine, le régime des soins de santé est bien établi en ce qui concerne la protection du droit à la santé. UN وإشارة إلى ما سبق ذكره، من الجلي أن نظام الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا يقوم على أساس جيد، من حيث حماية الحق في الصحة.
    Tenant compte de ce qui précède et ayant à l'esprit le caractère continu des fonctions attachées à ces 134 postes, le Comité consultatif recommande d'approuver la conversion proposée. UN واستناداً إلى ما سبق وإقراراً بالطبيعة المستمرة للمهام المنوطة بهذه الوظائف الـ 134، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التحويل المقترح.
    Compte tenu de ce qui précède et des constatations formulées dans le présent rapport, le BSCI formule les 13 recommandations ci-après. UN 78 - واستنادا إلى ما سبق ذكره وبناء على ما أشير إليه من نتائج في هذا التقرير، يقدم المكتب التوصيات الثلاث عشرة التالية.
    Il découle de ce qui précède que les paragraphes 2 et 3 de l'article 3 du Protocole ne s'appliquent pas à l'État du Koweït vu qu'il n'autorise pas les personnes de moins de 18 ans à s'engager à titre volontaire dans les forces armées, et que, par conséquent, les garanties qu'ils contiennent ne sont pas pertinentes. UN واستناداً إلى ما سبق فإن فقرات 2, 3 من المادة 3 لا تنطبق على دولة الكويت لأنه لا يسمح بالتطوع في العمل العسكري لمن هم دون الثامنة عشرة فتسقط بالتبعية الضمانات الخاصة بهذا الوضع.
    80. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail indique qu'il convient de distinguer deux périodes différentes: UN 80- وبالنظر إلى ما سبق يلاحظ الفريق العامل أنه ينبغي التفريق بين فترتين زمنيتين:
    88. Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN ٨٨ - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستنادا إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Il convient d'ajouter à cela l'obligation − souvent négligée − de prévention ou de précaution. UN 63- ينبغي أن يضاف إلى ما سبق شرط كثيراً ما يهمل، وهو الوقاية أو الاحتراز().
    Le Pakistan les a accueillies favorablement, d'autant qu'elles reprenaient des propositions qu'il avait lui-même avancées précédemment. UN ولقد تقبلت باكستان هذه التدابير على نحو موات، لا سيما وأنها قد عادت إلى ما سبق أن عرضته من اقتراحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد